14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

«habitación»). Metafóricamente, se emplea del cuerpo como un tabernáculo temporal (2 P 1.13, 14:

«cuerpo»; RV: «tabernáculo»). Véase CUERPO, Nº 8.

4. skenopegia (σκηνοπηγία, 4634), propiamente el levantar tiendas o moradas (Nº 1 y

pegnumi, fijar), representa el término «tabernáculos» en la frase «la Fiesta de los Tabernáculos» (Jn

7.2). Esta fiesta, una de las tres fiestas de peregrinaje en Israel, recibe el nombre de «fiesta de la siega»

en Éx 23.16; 34.22. Tenía lugar al final del año, y todos los varones debían asistir al tabernáculo llevando

sus ofrendas. En Lv 23.34; Dt 16.13,16; 31.10; 2 Cr 8.13; Esd 3.4 (cf. Neh 8.14-18), recibe el nombre de

«la fiesta de los tabernáculos» (o cabañas, succot), y su celebración estaba dispuesta durante siete días

en Jerusalén desde el 15 hasta el 22 de Tisrí (aproximadamente nuestro mes de octubre), para recordar al

pueblo que sus padres moraron en ellas durante la peregrinación por el desierto. Cf. Nm 29.15-38,

especialmente los vv. 35-38, para las disposiciones acerca del octavo día, el «último y gran día de la

fiesta» (Jn 7.37).

Nota: Para el verbo skenoo, traducido «extenderá su tabernáculo» en Ap 7.15, véanse EXTENDER, Nº

7, MORAR, Nº 8.

TABLA

1. plax (πλάξ, 4109), denota primariamente cualquier cosa plana y ancha; de ahí, una piedra plana,

una tableta o tabla (2 Co 3.3, dos veces; Heb 9.4).

2. sanis (σανίς, 4548), denota una plancha o tabla de madera (Hch 2 7.44).

TABLILLA

pinakidion (πινακίδιον, 4093), se emplea en Lc 1.63. Se trata de un diminutivo de pinakis,

tableta o tablilla, que es una lectura variante aquí.

TAL

Véase la nota sobre † en la p. iv.

TAL VEZ

1. el ara (εἱ ἄρα, 686), denota si por tanto, si basado en ello, esto es, si en aquellas circunstancias

(p.ej., Mc 11.13), de Cristo y la higuera (no «si tal vez», como traduce RVR, sino señalando una

correspondencia factual).

2. mepote (μήποτε, 3379), lit. no sea que jamás, «no sea que» (p.ej., Lc 14.29), de echar unos

cimientos, con la posibilidad de no poder acabar una edificación. Se emplea en Hch 5.39, traducido «tal

vez», de la posibilidad de ser hallados resistiendo a Dios; véanse NO SEA QUE, Nº 1, PARA QUE NO, Nº 8, QUE

NO, Nº 2, , B, SI ACASO.

Notas: (1) Mepos, entre otros pasajes, se emplea en Hch 27.29, no traducido en la frase «temiendo

dar en escollos» (lit. «temiendo que tal vez cayeran en escollos», TR). (2) El adverbio pos se emplea en

pasajes como 2 Co 12.20: «no sea que tal vez cuando llegue» (VHA); Gl 2.2: «no fuera que tal vez yo

corriese» (VHA); 1 Ts 3.5: «no fuera que tal vez» (VHA). Véanse MANERA, C, Nº 16, MODO, Nº 6, QUIZÁS, A,

Nº 2.

† † Indica que la palabra bajo consideración (preposición, conjunción o partícula) no se define en el

diccionario.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!