14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kefalaion (κεφάλαιον, 2774), se emplea de una cantidad de dinero (Hch 22.28: «suma»); véase

PRINCIPAL, B, Nº 1 y PUNTO, A.

SUMARIAMENTE, COMPRENDER(SE)

Nota: En Ro 13.9 (RV), el verbo anakefalaioo, resumir, recapitular, se traduce «se comprende

sumariamente»; RVR: «se resume». Véase RESUMIR.

SUMERGIR

Nota: Para «fueron sumergidos» (Heb 11.29, RV; RVR: «fueron ahogados»), véase AHOGAR, Nº 4, y

también ABSORBER, CONSUMIR, DEVORAR, SORBER, TRAGAR.

SUMINISTRACIÓN, SUMINISTRAR

A. Nombre

epicoregia (ἐπιχορηγία, 2024), plena suministración (cf. B). Se emplea en Ef 4.16 (RV: «junturas

de su alimento»); lit., «juntura del suministro», véase F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal,

loc. cit.; Besson: «coyuntura de la provisión»; RVR traduce más libremente: «por todas las coyunturas que

se ayudan mutuamente»; en este pasaje se utiliza metafóricamente de los miembros de la iglesia, el cuerpo

del que Cristo es la cabeza. En Flp 1.19,11: «la suministración del Espíritu de Jesucristo», esto es, «la

abundante suministración»; aquí: «del Espíritu» puede ser tomado bien en el sentido subjetivo, el Dador, o

bien en el objetivo, el Don.

Nota: Para diakonia, traducido «suministración» en 2 Co 9.1,12,13 en la RV (RVR: «ministración» en

los tres lugares), véase MINISTERIO, Nº 1, y también SERVICIO, SOCORRO, etc.

B. Verbo

epicoregeo (ἐπιχορηγέω, 2023), significa suministrar abundantemente (coregeo, dar, proveer,

suministrar, con el prefijo epi utilizado intensivamente). Se emplea en Gl 3.5: «que os suministra el

Espíritu». Véase DAR, Nº 14, etc.

Nota: Para coregeo, traducido «que Dios suministra» (1 P 4.11, RV; RVR: «da»), véase DAR, Nº 13,

Nº 6.

SUMISIÓN, SUMISO

Notas: (1) Para jupotage, traducido «sumisión» en Gl 2.5 (VHA), véase , A.

(2) Para jupotasso, que aparece en TR en 1 P 5.5, segunda cláusula: «sumisos unos a otros», véase

SUJETAR, B, Nº 2.

SUMO

Notas: (1) Para Stg 1.2: «sumo gozo», traducción de pas, todo, véase TODO, etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!