14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

episkiazo (ἐπισκίαζω, 1982), arrojar una sombra sobre (epi, sobre, y Nº 1), cubrir. Se usa: (a) de

la nube de luz en la transfiguración, traducido «los cubrió», (Mt 17.5); «que les hizo sombra» (Mc 9.7);

«que los cubrió» (Lc 9.34); (b) metafóricamente, del poder del Altísimo sobre la virgen María (Lc 1.35:

«te cubrirá»); (c) de la sombra del apóstol Pedro sobre los enfermos (Hch 5.15: «cayese sobre»). Véanse

CAER, CUBRIR, SOBRE.

SOMETER

Notas: (1) Para jupotasso, traducido «Sométase» en Ro 13.1; «sometió» (Ef 1.22); 5.21:

«Someteos» (RV: «Sujetados»); «Someteos» (Stg 4.7; 1 P 2.13), véase SUJETAR; (2) dogmatizo, véase

PRECEPTO, se traduce «os sometéis a preceptos» (Col 2.20); (3) para dokimazo, traducido «someta a

prueba» (Gl 6.4); «sean sometidos a prueba» (1 Ti 3.10), véase PROBAR, A, Nº 1, y también APROBAR,

COMPROBAR, EXAMINAR, etc.; (4) paristemi, véanse COMPARECER, Nº 4, PRESENTAR, Nº 5, se traduce «os

sometéis» en Ro 6.16 (RV: «os prestáis»); (5) jupotage, véase SUJECIÓN, se traduce «a someternos» en Gl

2.5.

SONAR

Nota: Para «sonar» en Ap 8.13 (RV: «tocar»), véase TROMPETA, B.

SONDA, ECHAR LA

Nota: Para bolizo, echar la sonda para medir la profundidad del agua (Hch 27.28, dos veces), véase

ECHAR, Nº 13.

SONIDO

1. ecos (ἦχος, 2279), ruido o sonido (cf. el término castellano eco). Se utiliza del bramido del mar

en Lc 21.25, en los mss. más comúnmente aceptados; se traduce «fama» en Lc 4.37; «estruendo» en Hch

2.2; en Ap 12.19: «al sonido de la trompeta». Véanse BRAMIDO, ESTRUENDO, FAMA.

2. fone (φωνή, 5456), con la mayor frecuencia, «voz». Se traduce «sonido» en Jn 3.8; Ap 14.2 (3ª

mención). Véase VOZ, y también ESTRUENDO, etc.

SOÑADOR, SOÑAR, SUEÑO

A. Verbo

enupniazo (ἑνυπνιάζω, 1797), relacionado con B, Nº 2, se emplea en Hch 2.17, en la voz pasiva,

en una frase (según los mss. más comúnmente aceptados), que significa «serán dados a soñar por sueños»,

traducida «soñarán sueños»; metafóricamente, en Jud 8, de darse a «ensueños» (VM) sensuales (RV, RVR:

«soñadores»), contaminando así la carne.

I. En El Sentido de Actividad onírica

B. Nombres

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!