14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. antilambano (αντιλαμβάνω, 482), lit., tomado en lugar de, o a su vez. Se traduce «sobrellevar

a los enfermos» (Hch 20.35, RV; RVR: «ayudar»). Véanse AYUDAR, A, Nº 1, BENEFICIAR, A, RECIBIR,

SOCORRER.

3. proslambano (προσλαμβάνω, 4355), tomar para uno mismo, recibir. Se traduce

«sobrellevaos» y «sobrellevó» en Ro 15.7 (RV; RVR: «recibíos» y «recibió»). Véase RECIBIR, Nº 5, y

también APARTE, COMER, TOMAR.

SOBREMANERA

1. perissos (περισσῶς, 4057), adverbio que se corresponde con el adjetivo perisos (véase

ABUNDANTE, C, Nº 1, , B, Nº 2, etc.). Se utiliza en Mt 27.23: «aún más» (RV: «más»); Mc 10.26: «aún

más» (RV: «más»); 15.14: «aún más» (RV: «más»); Hch 26.11: «sobremanera» (RV, RVR). En el pasaje

primeramente citado (Mc 15.14), aparece en los mss. más comúnmente aceptados en lugar de

perissoteros, lectura del TR, para lo cual véase ABUNDANTEMENTE, D, Nº 2.

2. sfodra (σφόδρα, 4970), neutro plural de sfodros, excesivo, violento (derivado de una raíz que

denota agitación), significa mucho, grandemente, y se traduce «sobremanera» en Ap 16.21 (RV: «muy»).

Véanse GRANDE, GRANDEMENTE, MUCHO, MUY.

Notas: (1) Para juperairo: «me enaltezca sobremanera» (2 Co 12.7, segunda mención), véase

ENALTECER, Nº 1; véase también EXALTAR, A, Nº 1, LEVANTAR, Nº 3. (2) Juperbole, lit., arrojamiento más

allá (juper, sobre; balo, arrojar), denota excelencia, suma grandeza, del poder de Dios en sus siervos (2

Co 4.7: «excelencia»; RV: «alteza»); de las revelaciones dadas a Pablo, 12.7: «grandeza». Con la

preposición kata la frase significa «sobremanera» (Ro 7.13; 2 Co 1.8; Gl 1.13); «más excelente» (1 Co

12.31), y una frase aún más extensa: «cada vez más excelente» (2 Co 4.17). Véanse EXCELENCIA, A, Nº 2,

GRANDEZA.

SOBRENOMBRE

1. epikaleo (ἐπικαλέω, 1941), poner un nombre sobre (epi, sobre; kaleo, llamar), poner un

sobrenombre. Se utiliza en este sentido en la voz pasiva, en TR en Mt 10.3: «por sobrenombre»; en Lc

22.3, en TR; Hch 1.23: «que tenía por sobrenombre»; 4.36: «por sobrenombre» (RV: «que fue llamado …

por sobrenombre»); 10.5: «tiene por sobrenombre»; vv. 18,32; 11.13; 12.12,25; y 15.22 (TR).

Nota: En Lc 22.3 y Hch 15.22, el verbo que aparece en los mss. más comúnmente aceptados, en

lugar de la lectura del TR, es kaleo. Véase LLAMAR, A, Nº 1 y 2.

2. eponomazo (ἐπονομάζω, 2028), llamar con un nombre, dar sobrenombre (epi, sobre; y

onomazo, véase NOMBRAR, A). Se emplea en Ro 2.17, voz pasiva: «tienes el sobrenombre» (VM: «eres

llamado».).

SOBREPASAR

jupereco (ὑπερέχω, 5242), lit., tener sobre (juper, sobre; eco, tener). Se traduce «excelencia» en

Flp 3.8, «la sobresaliencia» (Moule); la frase podría ser traducida como «lo sobresaliente, que consiste en

el conocimiento de Cristo Jesús», y este es su probable significado. «Que sobrepasa» es la traducción en

4.7, de la paz de Dios (RV: «que sobrepuja»). También se utiliza en Ro 13.1; Flp 2.3; 1 P 2.13, traducido

«superiores» en todos los pasajes citados (en RV se traduce Flp 2.3 libremente: «en humildad estimándoos

inferiores», el texto gr. es «en humildad unos a otros teniendo por superiores a sí mismos», véase F.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!