14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ATRAER, Nº 2, TRAER; (b) epeisercomai: «venir sobre» (Lc 21.35); véase VENIR; (c) epercomai

(p.ej., Lc 1.35: «vendrá sobre»); véase SOBREVENIR, VENIR; (d) epibaino: «sentado sobre» (Mt 21.5);

véase SENTAR(SE), y también EMBARCAR(SE), ENTRAR, LLEGAR, SUBIR; (e) epibailo: «echar sobre» (p.ej.,

Mc 11.7); véase ECHAR, Nº 5, y también CORRESPONDER, MANO, PENSAR, PONER, TENDER; (1) epipipto,

p.ej.: «caían sobre él» (Mc 3.10); véanse CAER, A, Nº 5, DESCENDER, ECHAR(SE), SOBREVENIR; (g)

episkiazo: «cayese sobre», véanse CAER, A, Nº 10, CUBRIR, SOMBRA; (h) epitithemi, p.ej.: «pusieron

sobre su cabeza» (Jn 19.2); véase CARGAR, IMPONER, PONER, TRAER, UNTAR; (i) efistemi, p.ej.: «vinieron

sobre» (Hch 4.1), véanse ACERCAR, ACUDIR, ARREMETER, ASALTAR, CAER, INCLINAR, INSTAR, LLEGAR, PARAR,

PRESENTAR, VENIR.

SOBREABUNDAR

1. perisseuo (περισσεύω, 4052), estar sobre y por encima, por encima de una cierta cantidad o

medida, abundar, exceder. Se traduce «sobreabunde» en 2 Co 4.15; «hizo sobreabundar» en Ef 1.8. Véase

ABUNDAR bajo ABUNDANCIA, B, Nº 1, y también AUMENTAR, CRECER, MAYOR, QUEDAR, SOBRAR, TENER

ABUNDANCIA.

2. juperperisseuo (ὑπερπερισσεύω, 5248), abundar más inmensamente. Se emplea en Ro 5.20:

«sobreabundó» (RV: «sobrepujó»); 2 Co 7.4 (en voz media): «sobreabundo de gozo». Véase ABUNDANCIA,

B, Nº 2.

SOBRECOGER

1. lambano (λαμβάνω, 2983), además de su significado literal de tomar, asirse de, se utiliza

metafóricamente, entre otros casos, de asombro: «sobrecogidos de asombro»; RV: «tomó espanto a todos».

Véase TOMAR, etc.

2. epipipto (ἐπιπίπτω, 1968), caer sobre, se traduce «le sobrecogió temor» (Lc 1.12; RV: «cayó

temor sobre»; véase CAER, A, Nº 5, y también DESCENDER, ECHAR(SE), SOBREVENIR.

3. katalambano (καταλαμβάνω, 2638), asirse de. Tiene el significado de alcanzar,

metafóricamente, y se traduce «sobrecoja» en 1 Ts 5.4 (RV; RVR: «sorprenda»). Véase ASIR, Nº 3, y también

ALCANZAR, Nº 7, COMPRENDER, HALLAR, OBTENER, PREVALECER, SABER, SORPRENDER, TOMAR.

SOBREEDIFICAR

Nota: En Hch 20.32: «para sobreedificaros» es traducción del verbo epoikodomeo, lectura que

aparece en el TR, en lugar de oikodomeo, variante que aparece en los mss. más comúnmente aceptados;

VM y LBA, que siguen esta última lectura, traducen «edificaros»; epoikodomeo es traducido también con

el verbo «sobreedificar» en 1 Co 3.10 (segunda mención); v. 14; Col 2.7; «edificar encima» en 1 Co 3.10

(primera mención); y «edificar» en 1 Co 3.12; Ef 2.20: «edificados sobre»; 1 P 2.5; Jud 20. Véase

EDIFICACIÓN, B, Nº 2.

SOBRELLEVAR

1. bastazo (βαστάζω, 941), significa soportar como carga. Se traduce «sobrellevar» en Jn 16.12

(RV: «llevar»); «sobrellevad» (Gl 6.2, RV, RVR); en RV se traduce también así: «sobrellevar», en Ro 5.1 (RVR:

«soportar»). Véanse LLEVAR, Nº 1, SOPORTAR, SUSTENTAR, SUSTRAER, TOMAR, TRAER.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!