14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. juperefanos (ὑπερήφανος, 5244), aparentando estar por encima de los demás (juper, sobre;

fainomai, aparecer), aunque a menudo denota preeminencia, en el NT se utiliza siempre en el mal

sentido de arrogante, desdeñoso, altivo. Se traduce «soberbios» en Lc 1.51; Ro 1.30; 2 Ti 3.2; Stg 4.6; 1 P

5.5; en estos dos últimos pasajes se pone en oposición a tapeinos, humilde. Cf. A, Nº 2.

2. juperonkos (ὑπέρογκος, 5246), véase INFLADO. Se traduce «cosas soberbias» en la RV en 2 P

2.18.

3. authades (αὐθάδης, 829), autocomplaciente (autos, uno mismo; edonai, complacer), uno

dominado por su propio interés, sin mostrar consideración alguna hacia los demás. Se traduce «soberbio»

en Tit 1.7 (RV, RVR, VM; Besson, RVR77: «arrogante»; LBA, más ajustadamente: «obstinado»). Véase

CONTUMAZ, Nº 2.

SOBORNAR

1. jupobalo (ὑποβάλλω, 5260), arrojar o poner debajo, someter. Denotaba sugerir, susurrar al oído,

empujar a una acción; de ahí, instigar, traducido «sobornaron» en Hch 6.11. En sentido legal el soborno es

conseguir una persona que declare en falso bajo juramento. La idea de sugerir está probablemente

presente en este uso de la palabra.

2. peitho (πείθω, 3982), persuadir, influenciar. Se emplea en Hch 12.20: «sobornado (Blasto)», de

la gente de Tiro y Sidón ganándose la buena voluntad de Blasto, el camarero mayor de Herodes,

posiblemente mediante soborno; de ahí la traducción aquí de este verbo (RV, RVR, RVR77; VM: «habiendo

ganado el favor»; LBA: «habiéndose ganado»). Véase PERSUADIR, Nº 1.

SOBRA, SOBRAR

A. Nombre

perisseuma (περίσσευμα, 4051), relacionado con perisseuo, sobrar (véase B), aquello que está

por encima, se emplea en forma plural en Mc 8.8, traducido en la cláusula nominal «que habían sobrado»

(RV, RVR; RVR77: «sobras»). Véase ABUNDANCIA, A, Nº 3.

B. Verbo

perisseuo (περισσεύω, 4052), abundar, estar sobre y por encima. Se traduce con el verbo sobrar

en Mt 14.20; 15.37; Mc 12.44; Lc 9.17; 21.4; Jn 6.12,13; véase ABUNDAR, B, Nº 1, etc.

SOBRE

Notas: Es traducción de (1) anti, en lugar de, por; en Jn 1.16: «gracia sobre gracia» (RV, VM: «gracia

por gracia»); véase LUGAR, E, Nº 1; (2) epano, véase ENCIMA, se traduce «sobre» en Mt 2.9; 5.14; 21.7;

23.18,20; 27.37; 28.2; Lc 19.17,19; Jn 3.31, dos veces; Ap 20.3; véase también HACIA, MÁS; (3) malon,

véase MÁS, A, Nº 1, se traduce «sobre todo» en 1 Co 14.1 (RV, RVR; VM: «particularmente»); (4) juper,

sobre, por encima, etc., se traduce «sobre» en Ef 1.22; Flp 2.9; véase LUGAR, E, Nº 2, MÁS, A, Nº 6, etc.;

(5) juperano, yuxtaposición de juper y ano (véase ARRIBA), se traduce «sobre» en Ef 1.21; Heb 9.5;

«por encima» (Heb 4.10); (6) en muchos de los casos en que aparece «sobre» forma parte de la traducción

de un verbo prefijado por epi o su contracción ep»: (a) epago: «atraer sobre» (p.ej., 2 P 2.1); véase

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!