14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SEMBRADO

sporimos (σπόριμος, 4702), literalmente sembrado, o adecuado para la siembra (speiro, sembrar,

esparcir semilla), denota, en el plural, campos sembrados, campos de grano (Mt 12.1; Mc 2.23; Lc 6.1);

cf. spora, 1 P 1.23 y sporos, simiente; p.ej. con el término castellano espora. En la LXX, Gn 1.29; Lv

11.37.

SEMBRADOR, SEMBRAR

1. speiro (σπείρω, 4687), sembrar semilla. Se utiliza: (1) literalmente, especialmente en los

Evangelios sinópticos; fuera de ellos, en 1 Co 15.36,37; 2 Co 9.10: «el que siembra»; se traduce «el

sembrador» en Mt 13.3,18; Mc 4.3,14, traducción de la misma forma verbal que los dos primeros pasajes

citados (participio presente activo); (2) metafóricamente: (a) en dichos proverbiales (p.ej., Mt 13.3,4; Lc

19.21,22; Jn 4.37; 2 Co 9.6); (b) en la interpretación de las parábolas (p.ej., Mt 13.19-23); (c) en otros

sentidos, como sigue: de sembrar «lo espiritual» mediante la predicación y la enseñanza (1 Co 9.11); del

entierro de los cuerpos de creyentes muertos (1 Co 15.42-44); de la ministración de las necesidades de

otros en cosas temporales (siendo la cosecha proporcional a la siembra, 2 Co 9.6,10; véase más arriba); de

sembrar para la carne (Gl 6.7,8; «lo que» en el v. 7 es enfático: «aquello y solo aquello» que fue realmente

sembrado); en el v. 8, eis: «para», significa «en provecho de; del «fruto de justicia» para aquellos que

hacen la paz (Stg 3.18).

2. epispeiro (ἐπισπείρω, 1986), de epi, sobre, y Nº 1. Se utiliza en los mss. más comúnmente

aceptados, en lugar de Nº 1, en Mt 13.25. F. Lacueva traduce «sembraba encima», y da la siguiente nota al

pie: «El pretérito imperfecto indica acción continua. Satán no «duerme»». (Véase Nuevo

Testamento Interlineal, loc. cit.).

3. balo (βάλλω, 906), arrojar. Se traduce «sembró» en Lc 13.19 (RV: «metió»). Véanse ARROJAR, Nº

1, ECHAR, Nº 1, LANZAR, Nº 1, y también ABONAR, ACOSTAR, DAR, DEJAR CAER, DERRAMAR, DERRIBAR,

IMPONER, METER, PONER, POSTRARSE, TENDER, TRAER.

4. diafero (διαφέρω, 1308), significa, utilizado transitivamente, llevar, y en Hch 13.49 (RV), se

traduce «la palabra del Señor era sembrada» (RVR: «se difundía»). Véanse DIFUNDIR, Nº 2, LLEVAR, Nº 5; y,

para su otro significado, véase MEJOR (SER), Nº 1.

SEMEJANTE (SER), SEMEJANTEMENTE, SEMEJANZA

A. Adjetivos

1. jomoios (ὅμοιος, 3664), parecido, semejante, tal como. Se utiliza: (a) de apariencia o forma (Jn

9.9; Ap 1.13,15; 2.18; 4.3, dos veces, 6,7; 9.7, dos veces, 10,19; 11.1; 13.2,11; 14.14); (b) de capacidad,

condición, naturaleza (Mt 22.39; Hch 17.29; Gl 5.21; 1 Jn 3.2; Ap 13.4; 18.18; 21.11,18); (c) de

comparación en parábolas (Mt 13.31,33,44, 45,47; 20.1; Lc 13.18,19,21); (d) de acción, pensamiento, etc.

(Mt 11.16; 13.52; Lc 6.47, 48,49; 7.31,32; 12.36; Jn 8.55; Jud 7).

2. paromoios (παρόμοιος, 3946), muy parecido (para, al lado, y Nº 1). Se utiliza en Mc 7.13, en

plural neutro: «muchas cosas hacéis semejantes»; en TR también en el v. 8 del mismo capítulo.

3. jomoiopathes (ὁμοιοπαθής, 3663), se utiliza en Hch 14.15; Stg 5.17, y significa de

sentimientos o pasiones semejantes; véase bajo , B.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!