14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. etoi (ἥτοι, 2273), utilizado en Ro 6.16: «sea del pecado para muerte», es una conjunción

disyuntiva intensiva, que la RV traduce simplemente «o» (RVR7 7 : «ya sea»; NV I : «bien sea»; LB A no traduce,

separando con un guión: «-»; Besson coincide con RV R , y la V M con la RVR77).

2. jina me (ἵνα μή, 3363), véase PARA QUE (NO), Nº 7. Se traduce «no sea que» en Lc 18.5; 2 P 3.17;

véase también QUE NO.

3. mepos (μήπως, 3381), se traduce «no sea que» en 1 Co 9.27; 2 Co 9.4; 1 Ts 3.5; véase NO SEA

QUE, Nº 2, y véase también MANERA, D, Nº 5.

4. mepote (μήποτε, 3379), se traduce «no sea que» en Mt 5.25; 7.6; 13.29; 15.32; 27.64; Lc 12.58;

14.8,12,29; Heb 2.1; 4.1. Véase NO SEA QUE, Nº 1.

5. pos (πώς, 4458), se traduce: «no sea que» en 2 Co 9.4; véase MANERA, C, Nº 16, MODO, Nº 6.

6. tuncano (τυγχάνω, 5177), alcanzar; en la construcción ei tucoi significa «quizás», y se

traduce «ya sea de trigo» en 1 Co 15.37. Véase QUIZÁS, D, etc.

SECAR, SECO

A. Verbos

1. xeraino (ξηραίνω, 3583), secarse, agostarse. Se traduce con el verbo «secarse»: (a) de plantas

(Mt 13.6; 21.19,20; Mc 4.6; 11.20, 21; Lc 8.6; Jn 15.6; Stg 1.11; 1 P 1.24); (b) de miembros del cuerpo

(Mc 3.1 y, en T R , v. 3, usado del hombre de la mano seca); (c) de la curación de una enfermedad (Mc 5.29:

«la fuente de su sangre se secó»); (d) del efecto de una posesión demoníaca (Mc 9.18: «cruje los dientes,

y se va secando»); (e) del río Éufrates secándose (Ap 16.12: «el agua de este se secó»). Se traduce «está

madura» en Ap 14.15, donde se dice figuradamente de la cosecha de la tierra, simbolizando la condición

del mundo, político, especialmente en relación con Israel (Jl 3.9,14, de la reunión de las naciones contra

Jerusalén al final de esta era), y religioso, incluyendo todo el marco de la cristiandad (Mt 13.38).

2. apopsuco (ἀποψύχω, 674), literalmente expirar la vida. Se traduce «secándose los hombres»

(Lc 21.26, RV; RVR: «desfalleciendo»). Véase DESFALLECER.

B. Adjetivos

1. xeros (ξηρός, 3584), se utiliza: (a) naturalmente, de tierra seca (Heb 11.29); o de la tierra en

general (Mt 23.15: «tierra»); o de enfermedad física: «seca» (Mt 12.10; Mc 3.3; Lc 6.6,8; Jn 5.3:

«paralíticos»); (b) en sentido figurado, en Lc 23.31, con referencia a la esterilidad espiritual de los judíos,

en contraste con el carácter del Señor. Cf. Sal 1.3; Is 56.3; Ez 17.24; 20.47. Véanse PARALÍTICO, TIERRA.

2. anudros (ἄνυδρος, 504), carente de agua (a, privativo; n, eufónico, judros, agua). Se traduce

«secos» (Mt 12.43; Lc 11.24); «sin agua» (2 P 2.17; Jud 12). Véase AGUA, Nº 4.

Nota: Para «ramas secas» en Hch 28.3, véase RAMA, Nº 4.

7RVR77 Reina Valera (revisión de 1977)

iNVI Nueva Versión Internacional (1995)

aLBA La Biblia de las Américas (1986)

rVR Reina Valera Revisada (1960)

mVM Versión Moderna de H.B. Pratt (revisión de 1923)

rTR Textus Receptus

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!