14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(esto es, de alegría, como se indica en las traducciones); en 1.44 las palabras «de alegría» se expresan por

separado en el original griego.

3. exalomai (ἐξάλλομαι, 1814), saltar para arriba (lit., fuera, ek, y Nº 1). Se dice en Hch 3.8a, del

lisiado sanado por Pedro (cf. Nº 1, más arriba).

4. efalomai (ἐφάλλομαι, 2177), saltar sobre (epi, sobre, y Nº 1). Se dice del endemoniado en Hch

19.16.

B. Nombre

Nota: El verbo anapedao aparece en los mss. más comúnmente aceptados en Mc 10.50, en lugar

de anistemi en TR; en VM, que sigue anapedao, traduce: «se puso en pie de un salto», en lugar de RV,

RVR, que siguen el TR: «se levantó»; véase LEVANTAR, Nº 8.

SALTEADOR

lestes (ληστής, 3027), véase , Nº 3. Se traduce «salteador» en Jn 10.1; v. 8: «salteadores»; esta es

la traducción más ajustada del término.

Nota: Para sikarios, traducido «salteadores» en Hch 21.38 (RV; RVR: «sicarios»), véase SICARIO.

SALTO

Véase SALTAR, SALTO.

SALUD (TENER)

1. jugiaino (ὑγιαίνω, 5198), tener salud, estar sano, en buena salud (castellano, higiene). Se

traduce: «que tengas salud» (3 Jn 2). Véase SANO (SER).

2. cairo (χαίρω, 5463), alegrarse, estar gozoso, regocijarse. Se utiliza en el modo imperativo en

salutaciones: (a) al encontrarse: «¡Salve!» (p.ej., Mt 26.49); o con lego, decir, dar un saludo (2 Jn 11:

«¡Bienvenido!»); en cartas, «salud» (p.ej., Hch 15.23, 23.26); (b) en la despedida, siendo el concepto

subyacente el deseo de gozo (2 Co 13.11: «tened gozo»); (c) en otras ocasiones, véase Flp 3.1: «gozaos»

(VM: «regocijaos»). Véase GOZAR, A, Nº 2, y también ALEGRAR, BIENVENIDO, GOZO, GOZOSO, REGOCIJARSE,

SALVE.

Notas: (1) Para sozo, salvar, traducido «de … salud» en Hch 27.20 (RV; RVR: «salvar»), véase SALVAR;

véase también LIBRAR, PRESERVAR, etc.

(2) Soteria, salvación, se traduce «salud» en la RV en numerosos pasajes en los que RVR traduce

«salvación» (p.ej., Lc 1.77; Jn 4.22, etc.). En RVR se traduce así solo en Hch 27.34. Véase SALVACIÓN, y

también LIBERTAD.

(3) Soterios, véase SALVACIÓN, se traduce «salud» en Hch 28.28 (RV); Ef 6.17 (RV).

(4) Aspasmos, véase SALUTACIÓN, se traduce «salud» en 2 Ts 3.17 (RV; RVR: «salutación»).

(5) Soter, salvador, se traduce en Ef 5.23 (RV: «el que da la salud»; RVR: «Salvador»). Véase

SALVADOR.

SALUDABLE

Nota: Para soteria, traducido «saludable» en 2 Co 7.10 (RV; RVR: «salvación»), véase SALVACIÓN.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!