14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. apomasso (ἀπομάσσω, 631), restregar, limpiar restregando (apo, de, desde; masso, tocar,

manejar). Se utiliza en la voz media, de restregarse los pies para quitarse el polvo (Lc 10.11: «lo

sacudimos»).

2. apotinasso (ἀποτινάσσω, 660), sacudir afuera (apo, de, desde; tinasso, sacudir). Se utiliza

en Lc 9.5, de polvo de los pies; Hch 28.5, de una víbora así arrojada de la mano. En la LXX, Jue 16.20; 1

S 10.2; Lm 2.7.

3. ektinasso (ἐκτινάσσω, 1621), sacudir afuera. Se utiliza de sacudirse el polvo de los pies (Mt

10.14; Mc 6.11; Hch 13.51); de sacudirse la propia vestimenta (Hch 18.6).

4. regnumi (ῥήγνυμι, 4486), rasgar, romper. Se utiliza de la acción de un demonio sobre una

víctima humana (Mc 9.18: «le sacude»; RV: «despedaza»; VM: «derriba»). Véase ROMPER, A, Nº 1, y

también DERRIBAR, DESPEDAZAR, etc.

5. saleuo (σαλεύω, 4531), sacudir, dicho propiamente de la acción de un viento tempestuoso,

luego, hacer inseguro, agitar, alborotar. Se traduce «sacudida», de una caña en el desierto; en Hch 2.24:

«no seré conmovido», en el sentido de quedar abatido o sacudido de un sentimiento de seguridad y

felicidad, dicho de Cristo, en una cita del Sal 16.8; en 16.26, lit., de unos cimientos; véase CONMOVER, Nº

3.

6. seio (σείω, 4579), sacudir de un lado a otro. Se traduce con el verbo sacudir en Ap 6.13: «cuando

es sacudida», de una higuera. Véase CONMOVER, Nº 2, TEMBLAR.

7. sparasso (σπαράσσω, 4682), denota rasgar, partir, convulsionar, y se traduce con la frase

verbal «sacudir violentamente» en Mc 1.26; 9.20,26; Lc 9.39. En la LXX, 2 S 22.8, de los cimientos de los

cielos: «se conmovieron»; Jer 4.19, del corazón: «se agita».

8. susparasso (συσπαράσσω, 4952), rasgar o partir violentamente (con, intensivo, convulsionar

completamente); forma intensificada del Nº 7. Se utiliza en Mc 9.20, en los textos más comúnmente

aceptados; Lc 9.42, traducido: «sacudió con violencia» en ambos pasajes.

SAGAZ, SAGAZMENTE

A. Adjetivo

fronimos (φρόνιμος, 5429), prudente, sensato, con una sensatez práctica. Se utiliza en Lc 16.8 con

el grado comparativo fronimoteros, «más sagaces»; véase PRUDENCIA, B, Nº 1.

B. Adverbio

fronimos (φρονίμως, 5430), sabiamente (relacionado con A). Aparece en Lc 16.8, traducido

«sagazmente» (RVR; RV: «discretamente»; VM: «con cordura»).

SAGRADO

jieros (ἱερός, 2413), denota consagrado a Dios, p.ej., las Escrituras (2 Ti 3.15). Se usa como nombre

en neutro plural en 1 Co 9.13: «cosas sagradas» (RVR; RV: «santuario»). En singular neutro, jieron,

denota un templo. Véase TEMPLO. Para una comparación entre este y otros términos sinónimos, véanse

SANTIDAD, SANTO, B, Nº 1 (b) y Nota (2).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!