14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

posesión en ventaja del apóstol. Para Mc 2.4, véase ABRIR, B, Nº 3, CAVAR, Notas (2). En la LXX, 1 S 11.2;

Pr 29.22.

18. dunamoo (δυναμόω, 1412), véase FORTALECER, A, Nº 1. Se traduce: «sacaron fuerzas de

debilidad» (Heb 11.34; RV: «convalecieron»; Besson: «fueron restablecidos»); en TR aparece el Nº 19.

19. endunamoo (ἐνδυναμόω, 1743), fortalecer. Se traduce: «sacaron fuerzas» (Heb 11.34, TR, en

lugar de Nº 18, que aparece en los mss. más comúnmente aceptados).

20. probibazo (προβιβάζω, 4264), poner adelante, y de ahí inducir, incitar. Se traduce: «sacaron

de entre la multitud» (Hch 19.33, TR, en lugar de sumbibazo en los mss. más comúnmente aceptados;

véase Nota (5) más adelante. Para Mt 14.8: «instruida primero», véase INSTRUIR bajo , B, Nº 4. En la LXX,

Éx 35.34; Dt 6.7.

21. fotizo (φωτίζω, 5461), véase ACLARAR, ALUMBRAR, Nº 4, ILUMINAR, A. Se traduce en 2 Ti 1.10:

«el cual … sacó a luz la vida» (RV, RVR, VM; Besson: «alumbró»).

Notas: (1) Anafero, llevar arriba (ana, arriba, y fero, llevar, traer), se traduce: «los sacó» en Mc 9.2

(RV; RVR: «llevó»). Véase LLEVAR, Nº 3, OFRECER, A, Nº 2.

(2) Para deigmatizo: «sacólos a la vergüenza» (Col 2.15, RV; RVR: «exhibió»), véase EXHIBIR, Nº 2.

(3) El verbo ekkomizo: «que sacaban fuera un difunto» (Lc 7.12, RV), se traduce en RVR con el verbo

llevar: «llevaban».

(4) Poieo, hacer, se traduce «mandó que sacasen», lit., «mandó que hiciesen (poieo) fuera (exo)».

(5) Sumbibazo se traduce «sacaron» en Hch 19.33; véase , B, Nº 4 y 5.

(6) Suro, véase ARRASTRAR, Nº 6, se traduce «le sacaron» en Hch 14.19 (RV; RVR: «arrastraron»).

B. Nombre

antlema (ἄντλημα, 502), es el nombre que se corresponde con el verbo antleo (véase A, Nº 7),

traducido «con qué sacar», lit., un cubo para sacar agua con una cuerda.

SACERDOCIO

A. Nombres

1. jierateuma (ἱεράτευμα, 2406), denota sacerdocio (relacionado con jierateuo, véase B más

abajo), un cuerpo de sacerdotes que consiste en todos los creyentes, toda la iglesia (y no un orden especial

entre ellos), que recibe el nombre de «sacerdocio santo» (1 P 2.5); «real sacerdocio» (v. 9). La primera

designación está asociada con la ofrenda de sacrificios espirituales, la segunda con la dignidad regia de

proclamar las excelencias del Señor. En la LXX, Éx 19.6; 23.22.

2. jierosune (ἱερωσύνη, 2420), sacerdocio. Significa el oficio, la cualidad, rango y ministerio de

un sacerdote (Heb 7.11,12,24), donde se expone el contraste entre el sacerdocio levítico y el de Cristo.

En la LXX, 1 Cr 29.22.

3. jierateia (ἱερατεία, 2405), sacerdocio. Denota el oficio de sacerdote (Lc 1.9; Heb 7.5).

Nota: En Heb 7.14: «sacerdocio» es traducción de jiereus, lit., «tocante a sacerdotes»; cf. VM:

«respecto de sacerdotes»; véase SACERDOTE, Nº 1.

B. Verbo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!