14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SÁBANA

sindon (σινδών, 4616), lienzo de lino fino, artículo de manufactura doméstica (Pr 31.24) que se

utilizaba: (a) como vestimenta o envoltura, «sábana» (Mc 14.51,52); (b) como mortajas o envoltorio (Mt

27.59; Mc 15.46; Lc 23.53). En la LXX, Jue 14.12: «treinta sábanas»; Pr 31.24. La Misná (la gran

colección de decisiones legales de los antiguos rabinos) registra que este material se utilizaba para

cortinas.

SABER

A. Verbos

1. ginosko (γινώσκω, 1097), conocer, saber. Se traduce con el verbo saber en numerosos pasajes,

como (p.ej., Mt 6.3: «no sepa»; 9.30: «lo sepa»; 10.26: «haya de saberse»; 12.15: «sabiéndolo»). Véase

CONOCER, A, Nº 1, y también CERCIORAR, ENTENDER, INFORMAR, LLEGAR, NOTAR, RECONOCER, SENTIR.

2. epiginosko (ἐπιγινώσκω, 1921), forma intensificada de Nº 1, conseguir un conocimiento pleno

de, llegar a estar totalmente informado de, llegar a comprender bien del todo. Se traduce «al saber» (Lc

7.37; 23.7; Hch 22.29); «cuando supieron» (Hch 9.30); «saber» (22.24); «sabes» (25.10); «supimos»

(28.1); véase CONOCER, A, Nº 3, y también CERCIORAR, COMPRENDER, ENTENDER, INFORMAR, RECONOCER.

3. oida (ὀῖδα, 1492), conocer mediante percepción. Se traduce con el verbo saber en la mayor parte

de pasajes en que aparece (p.ej., Mt 6.8,32; 7.11; 9.6; 12.25; 15.12; 20.22,25; 21.27; 22.16; 24.36,42,43;

25.13, 26; 26.2,70; 27.18,65; en este último v. de la observación de Pilato: «aseguradlo como sabéis»;

28.5); todos estos casos en Mateo, con muchos más en el resto; véase CONOCER, A, Nº 2.

4. sunoida (σύνοιδα, 4894), (sun, con, y Nº 2), tiempo perfecto que tiene sentido presente,

denota: (a) compartir el conocimiento de (Hch 5.2: «sabiéndolo también su mujer»); (b) ser consciente de,

especialmente de una conciencia culpable (1 Co 4.4 «de nada tengo mala conciencia»; VM: «nada sé yo

contra mí mismo»). Este verbo está relacionado con suneidon, que se encuentra en Hch 12.12; 14.6 (en

los textos comúnmente aceptados). Véase CONSIDERAR, Nº 1.

5. proginosko (προγινώσκω, 4267), véase CONOCER, A, Nº 4, y también ANTEMANO, ANTES,

DESTINAR. Se traduce «saben» (Hch 26.5, RVR; RV: «tienen ya conocido»; 2 P 3.17: «sabiéndolo de

antemano», RVR; RV: «estáis amonestados»).

6. epistamai (ἐπίσταμαι, 1987), conocer bien. Se traduce con el verbo saber en Mc 14.68; Hch

10.28; 15.7; 19.15,25; 20.18; 22.19; 24.10; 26.26; 1 Ti 6.4; Heb 11.8; Stg 4.14; véase CONOCER, A, Nº 6.

7. katalambano (καταλαμβάνω, 2638), asirse de, comprender, percibir. Se traduce con el verbo

saber en Hch 4.13: «sabiendo que eran hombres sin letras» (RV: «sabido»; VM: «percibiendo»). Véanse

ALCANZAR, ASIR, COMPRENDER, HALLAR, OBTENER, PREVALECER, SORPRENDER, TOMAR.

8. manthano (μανθάνω, 3129), para lo cual véase APRENDER, Nº 1, se traduce «saber» en Gl 3.2.

9. froneo (φρονέω, 5426), pensar, sentir. Se traduce «no sabes» (Mc 8.33, RV; RVR: «no pones la

mira»). Véanse CASO, MIRA, PENSAR, SENTIR.

10. agnoeo (ἀγνοέω, 50), ser ignorante, ignorar. Se traduce «no sabéis» (Ro 6.3); véase IGNORAR,

A, Nº 1, y también CONOCER, DESCONOCER, ENTENDER.

11. lanthano (λανθάνω, 2990), escapar a la detección. Se utiliza en Heb 13.2 con el participio

aoristo de xenizo, acoger, dar hospitalidad, significando «sin saberlo, hospedaron». Véase IGNORAR, A,

Nº 2, y también ESCONDER, Nº 4, OCULTAR.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!