14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

euthudromeo (εὐθυδρομέω, 2113), lit. hacer (o correr) un curso recto (euthus, recto;

dromeo, correr). Se utiliza en Hch 16.11: «vinimos con rumbo directo»; 21.1: «fuimos con rumbo

directo». Véanse IR, Nº 21, VENIR.

RUMOR

akoe (ἀκοή, 189), oída. Se traduce «rumores» en Mt 24.6; Mc 13.1. Véase OÍDO, y también

ANUNCIO, FAMA.

S

SABACTANI, SABACHTANI, SABACHTHANI

sabacthani o sabacthanei (σαβαχθανί, 4528), palabra aramea que significa: «Tú me has

abandonado», aparece como parte de las palabras dichas por Cristo en la cruz (Mt 27.46; Mc 15.34; cita

del Sal 22.1). Traducciones recientemente propuestas que difieren de las dadas en R V , V M , Besson, NV I , Nº

C., etc., no han quedado lo suficientemente establecidas como para demandar aceptación.

SABAOT

sabaoth (σαβαώθ, 4519), es la transliteración de un término hebreo que denota huestes o ejércitos

(Ro 9.29; Stg 5.4: «ejércitos», RV, RV R , RVR7 7 , LB A , Besson; VM: «Sabaot»). En tanto que la palabra

«ejércitos» tiene probablemente una especial referencia a los ángeles, el título «el Señor de los ejércitos»

vino a ser utilizado para designar a aquel que es supremo sobre todas las innumerables huestes de

agencias espirituales, o sobre lo que recibe la descripción de «los ejércitos de los cielos» o «las huestes

celestiales». A su tiempo llegó a utilizarse como equivalente de «el Soberano Señor». En los libros

proféticos del AT, la LX X da en ocasiones kurios sabaoth como el equivalente de «el Señor de los

ejércitos», y en ocasiones kurios pantokrator; en Job se utiliza pantokrator como traducción del

título hebreo para Dios sadai, véase TODOPODEROSO.

SÁBADO

Nota: Para sabbaton, o sabbata, véase ; para prosabbaton, véase .

vRV Reina Valera (revisión de 1909)

mVM Versión Moderna de H.B. Pratt (revisión de 1923)

iNVI Nueva Versión Internacional (1995)

rVR Reina Valera Revisada (1960)

7RVR77 Reina Valera (revisión de 1977)

aLBA La Biblia de las Américas (1986)

Indica que en ese artículo o subdivisión de artículo están mencionadas todas las veces que aparece

la palabra griega bajo consideración.

xLXX Septuaginta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!