14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RUEGO

Véanse ROGAR, ROGATIVA, RUEGO.

RUGIR

1. mukaomai (μυκάομαι, 3455), utilizado propiamente de los bueyes, es un término

onomatopéyico, mugir, bramar. Se utiliza de un león (Ap 10.3: «ruge», RV, RVR, RVR77, VM, LBA; cf. NVI, que

traduce «rugido»).

2. oruomai (ὠρύομαι, 5612), aullar o rugir, onomatopéyico, de animales u hombres. Se utiliza de

un león (1 P 5.8), como símil de Satanás: «rugiente», lit. «que ruge».

RUIDO

fone (φωνή, 5456), voz o sonido. Se traduce «ruido» en Ap 9.9 (RV, RVR; VM: «estruendo»); 18.22

(RVR; RV, VM: «sonido»). Véanse ESTRUENDO, IDIOMA, PALABRA, SONIDO, TONO, TOQUE, VOZ.

RUINA

A. Nombres

1. ptosis (πτῶσις, 4431), caída. Se utiliza literalmente de la ruina de un edificio (Mt 7.27: «ruina»).

Para su utilización metafórica véanse CAER, B.

2. jregma (ῥῆγμα, 4485), relacionado con regnumi, rasgar, romper, denota fractura, rompimiento

(así utilizado en la LXX, p.ej., en 1 R 11.30,31); por metonimia, lo que está roto, una «ruina» (Lc 6.49).

3. kateskammena (κατεσκαμμένα, 2690), participio perfecto, plural neutro, pasivo, de

katastrefo, volcar. Se traduce «ruinas» (Hch 15.16); cf. VOLCAR.

B. Verbo

kataskapto (κατασκάπτω, 2679), aparece en TR y otros textos de autoridad en lugar de

katastrefo, véase A, Nº 3. Véanse CAVAR, Nº 3, DERRIBAR.

RUMBO

A. Nombre

topos (τόπος, 5117), lugar. Se traduce «rumbo» en Ap 18.17, lit. «que viaja a cualquier lugar» (VM:

«los que navegan a cualquiera parte», traducción dada también por LBA en margen), aparece en los mss.

más comúnmente aceptados. En TR aparece jomilos, lit. «compañía», texto seguido por RVR: «todos los

que viajan en naves»; lit. «toda la compañía en las naves». Véase LUGAR, A, Nº 1.

B. Verbo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!