14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. regnumi (ῥήγνυμι, 4486), rasgar, como de vestiduras, etc. Se traduce «se rompen» (Mt 9.17), de

odres de vino (VM: «se revientan»); asimismo de los odres en Mc 2.22: «rompe»; Lc 5.37: «romperá» (VM:

«romperá» en ambos pasajes). Véanse DERRIBAR, DESPEDAZAR, PRORRUMPIR, SACUDIR.

2. diarregnumi (διαῤῥήγνυμι, 1284), (dia, a través, intensivo, y Nº 1), reventar a través, rasgar,

partir. Se dice de la rotura de vestiduras (Mt 26.65: «rasgó»; Mc 14.63: «rasgando»; Hch 14.14:

«rasgaron»; RV: «rotas»); de la rotura de una red: «se rompía» (Lc 5.6); de cadenas (Lc 8.29:

«rompiendo»). Véase RASGAR, Nº 1.

3. perirregnumi (περιῤῥήγνυμι, 4048), desgarrar del todo alrededor (peri, alrededor). Se

traduce «rompiéndoles» las ropas (Hch 16.22, RV; RVR: «rasgando»; VM: «desgarrando». Véase RASGAR, Nº

2.

4. squizo (σχίζω, 4977), partir, abrir rompiendo. Se dice del velo del templo (Mt 27.51: «se rasgó

en dos»; RV: «se rompió», como también en Mc 15.38; Lc 23.45); de la rotura de rocas (Mt 27.51: «se

partieron» (RV: «se hendieron»); de la rotura de los cielos (Mc 1.10: «vio abrirse»); una vestidura (Lc 5.36:

«corta»; Jn 19.24: «no la partamos»); una red (Jn 21.11: «no se rompió»); en la voz pasiva,

metafóricamente, de dividirse en facciones (Hch 14.4: «estaba dividida»; 23.7: «se dividió», RV: «fue

dividida»). Véanse ABRIR, DIVIDIR, PARTIR, RASGAR.

B. Nombre

squisma (σχίσμα, 4978), rotura, división (relacionado con A, Nº 3). Significa una rotura en odres

de vino (Mt 9.16; Mc 2.21). Véanse DESAVENIENCIA, DISENSIÓN, DIVISIÓN.

ROPA

1. quiton (χιτών, 5509), véase . Se traduce «ropa» en Jud 23; en la RV también en Mt 5.40 (RVR:

«túnica»); 10.10: «ropas de vestir» (RVR: «túnicas»); véanse también SAYO, VESTIDURA.

2. ependutes (ἐπενδύτης, 1903), denota ropaje exterior (epi, sobre; enduo, vestir). La palabra

se encuentra en Jn 21.7, donde aparentemente denota una especie de túnica que los pescadores llevaban

para trabajar. Véase quiton bajo .

3. esthes (ἐσθής, 2066), véase VESTIDO. Se traduce «ropa» (Lc 23.11; Hch 12.21; Stg 2.2; Stg 2.3,

RV: «vestidura»).

4. jimation (ἱμάτιον, 2440), diminutivo de jeima, vestidura; se usaba principalmente de una

túnica exterior o manto. Se traduce «ropa» (Lc 8.27; RV. «vestido»); «ropas» (Hch 7.58, RV: «vestidos»;

14.14; 16.22; 22.20,23; Stg 5.2; 1 P 3.3, RV; RVR: «vestidos»; Ap 4.4; 16.15, RVR; RV: «vestiduras»; 19.13).

Véanse CAPA, MANTO, VESTIDO, VESTIDURA.

5. jimatismos (ἱματισμός, 2441), utilizado de ropa en general, se traduce «ropa» en Mt 27.35, en

una cita del Sal 22.18; Jn 19.24 (RV: «vestidura»). Véase VESTIDO.

6. katastole (καταστολή, 2689), relacionado con katastelo, enviar abajo o bajar, hacer

descender (kata, abajo; stelo, enviar), era primariamente un ropaje suelto hacia abajo; de ahí, vestido,

ropaje, ropa en general (cf. stole, Nº 8, ropaje exterior suelto que llevaban los reyes y personas de alto

rango; cf. el término castellano estola). Se utiliza en 1 Ti 2.9: «ropa» (RV: «hábito»; VM: «traje»). Véase

VESTIDO.

7. poderes (ποδήρης, 4158), era otro tipo de vestimenta exterior, que llegaba a los pies (de pous,

pie, y aro, unir). Era uno de los ropajes de los sumos sacerdotes, una túnica (hebreo, ketonet), que se

menciona tras el efod en Éx 28.4: «manto» (RVR; VM: «Túnica»), etc. Se utiliza en Ez 9.2, donde en lugar

de «lino» la LXX dice «un largo ropaje»; y en Zac 3.4: «revestidlo de una ropa larga». En el NT en Ap

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!