14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. egeiro (ἐγείρω, 1453), para cuyos varios significados véase LEVANTAR, Nº 4, se utiliza: (a) de

levantar los muertos, voces activa y pasiva, p.ej., de la resurrección de Cristo (Mt 16.21; 17.23; 20.19;

26.32; Lc 9.22; 20.37; Jn 2.19: «lo levantaré»; Hch 3.15; 4.10 [no 5.30, véase (c) más abajo]; 13.30,37:

«levantó»; Ro 4.24: «levantó»; v. 25; 6.4,9; 7.4; 8.11: «que levantó», dos veces; 8.34; 10.9: «levantó»; 1

Co 6.14a: «levantó»; 15.13,14,15, dos veces, 16,17,20; 2 Co 4.14; Gl 1.1; Ef 1.20; Col 2.12: que …

levantó»; 1 Ts 1.10; 2 Ti 2.8; 1 P 1.21); (b) de la resurrección de seres humanos (Mt 10.8; 11.5; 27.52: «se

levantaron»; Mc 12.26; Lc 7.22; Jn 5.21: «levanta»; 12.1, 9,17; Hch 26.8; 1 Co 15.29 y 32,35,42,43, dos

veces, 44, 52; 2 Co 1.9; 4.14; Heb 11.19: «para levantar»); (d) de levantar a una persona para que ocupe

un puesto en medio de un pueblo, dicho de Cristo (Hch 5.30; y también en 13.23, donde los mss. más

comúnmente aceptados tienen ago, traer, LBA: «ha dado»); de David (Hch 13.22; para el v. 33, véase Nº

2); (d) metafóricamente, de un cuerno de salvación (Lc 1.69); (e) de hijos, de piedras, mediante el poder

creador de Dios (Lc 3.8); (f) del templo, como los judíos pensaron (Jn 2.20: «lo levantarás»); (g) de

levantar una persona, sanándola de una enfermedad física (Mc 1.31; 9.27; Hch 3.7; 10.26; Stg 5.15); (h)

metafóricamente, de levantar aflicción (Flp 1.17, en los textos más comúnmente aceptados; Reina-Valera

sigue TR, donde se halla epifero: «añadir»). Véanse también DESPERTAR, ENDEREZAR.

2. anistemi (ἀνίστημι, 450), para diferentes aplicaciones véase LEVANTAR, Nº 8, se traduce

resucitar: (a) de la resurrección de los muertos por parte de Cristo (Jn 6.39,40, 44,54); (b) de la

resurrección de Cristo de entre los muertos, «levantó» (Hch 2.24; 2.32; 13.34; para el v. 30 véase

kathizo, poner, seguido en los textos más comúnmente aceptados; véase (c) más adelante; Hch 17.31:

«con haberle levantado»; (c) de suscitar o levantar a una persona para que ocupe un lugar en medio de una

nación, traducido con el verbo levantar, dicho de Cristo (Hch 3.26; 7.37; 13.33: «levantando», Besson),

no aquí por resurrección de entre los muertos, a pesar de la descaminada traducción de Reina-Valera; esto

queda confirmado por la última parte del versículo, que explica el levantamiento como habiendo tenido

lugar por su encarnación, y por el contraste con el v. 34, donde se destaca el hecho de que fuera resucitado

«de entre los muertos», usándose el mismo verbo: (d) de suscitar descendencia (Mt 22.24); (e) de ser

levantado del sueño natural (Mt 1.24; aquí algunos mss. tienen diegeiro, despertar del todo); véanse

DESPERTAR, Nº 2, LEVANTAR, Nota bajo Nº 6.

Nota: Para el contraste entre Nº 1 y Nº 2, véase LEVANTAR, Nº 4 (2 o párrafo).

3. sunegeiro (συνεγείρω, 4891), levantar juntamente con (sun, con, y Nº 1). Se utiliza de la

resurrección espiritual del creyente con Cristo (Ef 2.6: «juntamente con Él nos resucitó»); voz pasiva en

Col 2.12: «fuisteis … resucitados con Él»; 3.1: «Si … habéis resucitado con».

4. anago (ἀνάγω, 321), conducir o traer arriba, o traer de nuevo (ana). Se traduce en este último

sentido de la resurrección del Señor (Heb 13.20). lit. «Y el Dios de la paz, que trajo de nuevo de entre los

muertos al pastor de las ovejas», traducido «que resucitó» (RVR). Véanse EMBARCAR, HACER(SE) A LA VELA,

LLEVAR, NAVEGAR, OFRECER, PARTIR, SACAR, TRAER, ZARPAR.

(Véase también RESURRECCIÓN)

RESUELTO (SER), RESUELTAMENTE

A. Verbos

1. tolmao (τολμάω, 5111), osar, atreverse. Se traduce «de ser resuelto» en 2 Co 10.2 (RV; RVR, «a

proceder resueltamente»). Véanse ATREVER, OSAR.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!