14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5. diakoluo (διακωλύω, 1254), forma intensificada de koluo, resistir, prohibir (dia, a través,

usado intensivamente), y se utiliza en Mt 3.14: «resistía mucho» (RV; RVR: «se … oponía»; VM: «estorbaba

del todo»), con referencia al esfuerzo natural y persistente (dia) para impedir que Cristo fuera bautizado.

6. theomaqueo (θεομαθυέω, 2313), se encuentra en T R en Hch 23.9, de resistir a Dios: «no

resistamos a Dios». Cf. el correspondiente adjetivo theomacos, véase LUCHA, B, Nota.

Nota: Para antofthalmeo, traducido en Hch 27.15 (RV): «resistir contra», véase PONER PROA.

RESOLUCIÓN

parresia (παῤῥησία, 3954), denuedo, libertad. Se utiliza primariamente en el sentido de libertad de

palabra, de expresión sin reservas, y se traduce «resolución» en Flm 8 (RV; RVR: «libertad»). Véanse

CONFIANZA, CONFIAR, B, Nº 2, y también ABIERTAMENTE, CLARAMENTE, DENUEDO, FRANQUEZA, DAR(SE) A

CONOCER, LIBERTAD, LIBREMENTE.

RESOLVER

1. krino (κρίνω, 2919), determinar. Se traduce: «ha resuelto» (1 Co 7.37; RV: «determinó»). Véase

JUZGAR, y también ACORDAR, CONDENAR, DECIDIR, DETERMINAR, DIFERENCIA, HACER, IR, JUICIO, LLAMAR,

PENSAR, PLEITEAR, PLEITO, PONER A PLEITO, PROPONER, RESOLVER.

2. sumbouleuo (συμβουλεύω, 4823), véanse ACONSEJAR, CONSEJO, A, Nº 2. Se traduce

«resolvieron en consejo» en Hch 9.23 (RV: «hicieron entre sí consejo»). Véanse asimismo ACORDAR, DAR

CONSEJO, TENER (CONSEJO).

3. suntithemi (συντίθημι, 4934), lit. poner juntamente (sun, con; tithemi, poner), siempre en la

voz media en el NT, se traduce con el verbo resolver en Jn 9.22: «habían resuelto» (RV; RVR: «habían

acordado»). Véanse ACORDAR, CONFIRMAR, CONVENIR.

RESONAR

equeo (ἠχέω, 2278), relacionado con ecos, ruido, sonido de cualquier clase (cf. el término

castellano, eco). Se utiliza en 1 Co 13.1: «resuena» (RV, RVR); en TR aparece también en Lc 21.25: «a causa

del bramido del mar», lit. «a causa del mar bramando». Véase BRAMIDO.

RESPECTO

Notas: (1) Para meros, traducido «en este respecto» en 2 Co 3.10, véase PARTE, Nº 1, etc.; (2) juper

es una preposición que, con el caso genitivo, significa «a propósito de», «respecto a», p.ej., Ro 1.8 (TR);

9.27: «tocante»; 2 Co 1.7: «respecto»; 7.4: «con respecto de»; v. 14: «respecto de». Véanse también

ACERCA, FAVOR, LUGAR, MAS, SUPERIOR.

RESPETAR, RESPETO

A. Verbos

rTR Textus Receptus

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!