14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A. Verbo

oneidizo (ὀνειδίζω, 3679), reprender, censurar. Se traduce «reprochó» en Mc 16.14 (RV:

«censuró»). En Stg 1.5 se traduce «sin reproche» (RV: «no zahiere»). Véase VITUPERAR, y también

INJURIAR, OPROBIO, RECONVENIR, ZAHERIR.

B. Nombre

apelegmos (ἀπελεγμός, 557), descrédito, refutación. Se utiliza en acusativo en Hch 19.27,

traducido «reproche» en RV: «se nos vuelva en reproche», estando precedido del verbo ercomai, venir, y

eis, a o hacia (RVR: «venga a desacreditarse»). Véase DESACREDITAR(SE).

REPTIL

jerpeton (ἑρπετόν, 2062), significa una cosa que se arrastra (jerpo, reptar; el término castellano

«serpiente» es de la misma raíz), Hch 10.12; 11.6, donde se contrasta con cuadrúpedos y aves; Ro 1.23

(en lugar de «serpientes» en RV, que solo forman una parte de este género); «de serpientes» en Stg 3.7 (RV,

RVR; VM: «reptiles»). Véase SERPIENTE.

REPÚBLICA

Nota: Para «república de Israel» en Ef 2.12 (RV; RVR: «ciudadanía»), véanse CIUDADANO, CIUDADANIA,

Nº 3.

REPUDIAR

apoluo (ἀπολύω, 630), dejar suelto de, dejar ir libre (apo, de, desde; luo, soltar, desligar). Se

traduce «repudie» en Mt 5.31; «repudia» y «la repudiada»(v. 32); «repudiar» (19.3; 7,8); v. 9: «repudia» y

«repudiada». Se usa también en el mismo sentido en Mc 10.2,3,11; Lc 16.18. En Mt 1.19 se usa asimismo

en este sentido, traducido: «dejarla» (RV, RVR, RVR77: VM, VHA: «repudiarla»). El Señor lo utiliza también en

el caso de una esposa divorciándose de su marido (Mc 10.12), caso que se daba entre griegos y romanos,

pero no entre judíos. Véanse DEJAR, DESPEDIR, ENVIAR, LIBERTAD, LIBRE, PERDONAR, PONER, RETIRAR,

SOLTAR.

REPUTACIÓN, REPUTAR

A. Nombre

logos (λόγος, 3056), palabra. Se traduce «reputación» en Col 2.23 (VM: «apariencia»). Véase

PALABRA.

B. Verbos

1. dokeo (δοκέω, 1380), significa: (a) ser de opinión (relacionado con doxa, opinión), suponer

(p.ej., Lc 12.51; 13.2; véase PENSAR); (b) parecer, tener reputación; en Gl 2.2: «que tenían cierta

reputación» (RV: «que parecían»); en 2.6: «que tenían reputación» y «de reputación» (RV: «que parecían»,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!