14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5. epanercomai (ἐπανέρχομαι, 1880), volver de nuevo, regresar (epi, sobre; ana, otra vez; y

Nº 4). Se utiliza en Lc 10.35: «cuando regrese» (RV: «cuando vuelva»); 19.15: «vuelto él» (RV, RVR). Véase

VOLVER.

REHOLLAR

katapateo (καταπατέω, 2662), pisotear, hollar (kata, abajo; pateo, hollar, pisotear). Se traduce

«rehuellen» en Mt 7.6 (RV; RVR: «pisoteen»). Véase HOLLAR, Nº 2.

REHUÍR

Nota: El verbo jupostelo se traduce «rehuír» en Hch 20.20: «nada … he rehuido de anunciaros»

(RV, RVR); v. 27: «no he rehuido» (RV, RVR). Para Gl 2.12: «se retraía», y Heb 10.38: «si retrocediere»,

véanse RETRAER, RETROCEDER, y también RETIRAR.

REHUSAR

1. apostrefo (ἀποστρέφω, 654), girar, o poner, de vuelta. Se utiliza en la voz pasiva,

reflexivamente, de volverse uno mismo afuera de, y se traduce: «no se lo rehúses» (Mt 5.42, RV, RVR); VM

traduce «no le vuelvas la espalda»; RVR77: «no lo desatiendas»; Besson y LBA coinciden con VM, y NVI con

RVR77. Véanse ABANDONAR, APARTAR, CONVERTIR, DESECHAR, DEVOLVER, PERTURBAR, QUITAR, VOLVER.

2. arneomai (ἀρνέομαι, 720), negar, renunciar, rechazar, vino a significar, en griego tardío,

rehusar reconocer. Se traduce «rehusó» en Heb 11.24, del rechazo de Moisés a ser conocido como hijo de

la hija de Faraón. Véanse NEGAR, Nº 1, RECHAZAR, RENUNCIAR.

3. paraiteomai (παραιτέομαι, 3868), para cuyos varios significados véase ROGAR, A, Nº 4,

denota rehusar en Hch 25.11: «no rehuso morir»; véanse asimismo ADMITIR, DESECHAR, EXCUSAR, PEDIR.

REINA

Véase también REY.

basilissa (βασίλισσα, 938), femenino de basileus, rey. Se utiliza: (a) de la reina de Sabá (Mt

12.42; Lc 11.31); de Candace (Hch 8.27); (b) metafóricamente, de Babilonia (Ap 18.8).

REINAR, REINO

A. Verbos

1. basileuo (βασιλεύω, 936), reinar. Se utiliza: (I) literalmente: (a) de Dios (Ap 11.17; 19.6,

pasajes en los que el tiempo aoristo, en el último traducido «reina», es «ingresivo», destacando el punto

inicial); (b) de Cristo (Lc 1.33; 1 Co 15.25; Ap 11.15); como rechazado por los judíos (Lc 19.14, 27); (c)

de los santos, en el más allá (1 Co 4.8b), donde el apóstol, haciendo un reproche sobre el inoportuno

ejercicio de autoridad por parte de la iglesia de Corinto, mira con expectación el tiempo oportuno para

ello en el futuro (véase Nº 2); Ap 5.10; 20.4, donde el aoristo no es simplemente de un carácter «puntual»,

sino «constativo», esto es, considerando una acción completa como habiendo tenido lugar, sin distinguir

ninguna etapa en su progreso (en este caso el aspecto es futuro); v. 6; 22.5; (d) de potentados de la tierra

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!