14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(Stg 1.18; 1 P 1.23), y el Espíritu Santo (Jn 3.5, 6); el loutron, baño, lavamiento, es explicado en Ef

5.26: «habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra».

El nuevo nacimiento y la regeneración no constituyen etapas sucesivas en la experiencia espiritual; se

refieren al mismo acontecimiento, aunque lo contemplan en diferentes aspectos. El nuevo nacimiento

destaca la comunicación de vida espiritual en contraste al anterior estado de muerte espiritual; la

regeneración destaca el inicio de un nuevo estado de cosas en contraste con el viejo. De ahí la relación del

uso de la palabra con su aplicación a Israel, en Mt 19.28. Algunos consideran el kai en Tit 3.5 como

epexegético, «esto es», pero, como las Escrituras señalan dos poderes activos distintos, aunque asociados,

no hay suficiente base para esta interpretación. Véase bajo Notas adicionales anteriores al índice de esta

obra, sobre la partícula kai (4º Tomo).

En Mt 19.28 se utiliza esta palabra, en el discurso del Señor, en el sentido más amplio de la

«restauración de todas las cosas de que habló Dios por boca de sus santos profetas» (Hch 3.21), cuando,

como consecuencia de la Segunda Venida de Cristo, Jehová, pondrá su rey sobre Sión, su santo monte»

(véase Sal 2.6), e Israel, ahora en apostasía, será restaurada a su posición destinada, en el reconocimiento

y bajo la benevolente soberanía de su Mesías. Así se conseguirá la liberación del mundo del poder y

engaño de Satanás y de los despóticos y anticristianos gobernantes de las naciones. Esta restitución, en el

reino milenial venidero, no será un retorno universal a la condición prístina de inocencia edénica anterior

a la caída, pero cumplirá el establecimiento del pacto de Dios con Abraham con respecto a sus

descendientes, un verdadero renacimiento de la nación, involucrando la paz y prosperidad de los gentiles.

Sin embargo, es evidente, en base a Ap 20.7,8, que el sometimiento universal a la autoridad de Cristo no

significará la total exclusión del mal. Solo en los nuevos cielos y la nueva tierra, «en los cuales mora la

justicia», estarán totalmente excluidos el pecado y el mal.

B. Verbo

anagennao (ἀναγεννάω, 313), (ana, otra vez, o de lo alto, con gennao; véase ENGENDRAR, Nº

1), se traduce «ha regenerado» en 1 P 1.3 (RV; RVR: «que hizo renacer»). Véase RENACER.

REGIO

Notas: (1) Para basileios, traducido «regio» en 1 P 2.9 (NVI), véase REAL, A, Nº 1; (2) para

basilikos, traducido «regias» (Hch 12.21, NVI); «regia» (Stg 2.8, NVI), véase REAL, A, Nº 2.

REGIÓN

1. cora (χώρα, 5561), espacio entre dos límites, país, tierra. Se traduce «región» en Mt 4.16; Mc 5.1

(RV: «provincia»); v. 10 (RV: «provincia»); Lc 2.8 (RV: «tierra»); Jn 11.54,55 (RV: «tierra»); Hch 18.23 (RV:

«provincia»); en RV se traduce «regiones» en Jn 4.35 (RVR: «campos»). Véanse CAMPO, HEREDAD,

PROVINCIA, TERRITORIO, TIERRA.

2. pericoros (περίχωρος, 4066), país o región alrededor (peri). Se traduce «región contigua» en

Lc 3.3 (RV: «tierra alrededor»); Lc 7.17 (RV: «tierra de alrededor»); 8.37: «región alrededor» (RV: «tierra …

alrededor»); Hch 14.6: «región circunvecina» (RV: «por toda … tierra alrededor»). Véanse CIRCUNVECINO,

CONTIGUO, CONTORNO, PROVINCIA, TIERRA.

3. klima (κλίμα, 2824), primariamente una inclinación, una pendiente (cf. los términos castellanos

clima, climatología). Se utiliza de una región (Ro 15.23: «regiones», RV, RVR; 2 Co 11.10: «regiones», RV:

«partes»; Gl 1.21: «regiones», RV: «partes»). Véase PARTE.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!