14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4. paratithemi (παρατίθημι, 3908), poner al lado o situar delante (para, al lado; tithemi,

poner). Se traduce «refirió», de exponer parábolas (Mt 13.24,31; RV: «propuso»; lit. «puso delante»).

Véase PONER, A, Nº 5, y también CONFIAR, ENCARGAR, ENCOMENDAR, A, Nº 2, EXPONER, PROPONER.

REFINAR

puroo (πυρόω, 4448), arder. Se traduce «refinado», referido al oro, en Ap 3.18 (RV: «afinado»); con

referencia al bronce, se traduce «bruñido» (RV: «ardientes»). Véanse ENCENDER, Nº 7, FUEGO, C,

INDIGNAR(SE), Nº 2, QUEMAR, A, Nº 4, REFULGENTE.

REFLORECER

anathalo (ἀναθάλλω, 330), véase REVIVIR, Nº 1. Se traduce «ha reflorecido» en Flp 4.10.

REFORMA

A. Nombres

1. diorthoma (διόρθωμα, 1356), significa reforma, corrección, enmienda, lit. rectificación (dia, a

través; orthoo, hacer recto). En Hch 24.2, lit. «reformas son efectuadas (o tienen lugar, lit. «vienen a

ser»)», la VM traduce «reformas son efectuadas»; Besson: «reformas haciéndose»; LBA: «se están llevando

a cabo reformas». RV y RVR traducen «muchas cosas son bien gobernadas», lo que se corrige en RVR77 a

«muchas reformas son realizadas». En algunos textos aparece el sinónimo katorthoma. Cf.

diorthosis, véase Nº 2.

2. diorthosis (διόρθωσις, 1357), en sentido propio, rectificación (dia, a través; orthos, recto; cf.

diorthoma en Hch 24.2; véase Nº 1), denota una «reforma» o acto de reformación (Heb 9.10); este

término tiene el significado bien: (a) de una correcta disposición, ordenación correcta, o bien, más

generalmente, (b) de restauración, enmienda, volver a hacer bien. Lo que aquí se indica es un tiempo en el

que lo imperfecto, lo inadecuado, quedará suplantado por un mejor orden de cosas, y de ahí el significado

(a) parece el correcto; así, se tiene que distinguir del de Hch 24.2 (véase Nº 1 ya mencionado). Este

término se utiliza en los papiros en el otro sentido de la rectificación de cosas, ya bien mediante pagos,

bien por una forma de vivir.

B. Verbo

metamorfoo (μεταμορφόω, 3339), se traduce «reformaos» en Ro 12.2 (RV; RVR: «transformaos»).

Véase TRANSFIGURAR.

REFRÁN

paroimia (παροιμία, 3942), denotando un dicho al lado del camino (de paroimos, al lado del

camino), se traduce «refrán» en 2 P 2.22 (VM, Besson; RV, RVR: «proverbio»). Véase ALEGORÍA.

REFRENAR, FRENO

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!