14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

aparece también en la frase «bastón del pan», varas sobre las que se tendían los panes para protegerlos de

los ratones (Lv 26.26 BJ).

Hay otros nombres que tienen relación con el verbo natah. Muttot aparece una vez con el

significado de «extender alas» (Is 8.8). Hay unos 29 casos de mittah que significa una cosa extendida,

como un lecho (Cnt 3.7) y una armazón de metal (Est 1.6). Mittah puede referirse también a una

habitación o alcoba (2 R 11.2).

C. Adverbio

mattah ( 4295 , ), «hacia abajo; debajo, por debajo». El término aparece unas 17 veces. Significa

«debajo» (Dt 28.13), «hacia abajo» (2 R 19.30) y «por debajo» (Éx 28.27).

paras)) ( 6566 , ), «tender, extender, exhibir, encubrir, esparcir». Se encuentra tanto en el hebreo

antiguo como en el moderno y aparece aproximadamente 65 veces en el Antiguo Testamento. Por primera

vez figura en Éx 9.29: «Extenderé mis manos a Jehová». Esta actitud tal vez refleje la postura propia a la

oración en la Biblia (cf. Sal 143.6; Is 1.15). A veces se usa paras)) cuando se habla de «tender»

totalmente una vestimenta (Jue 8.25). Es corriente el uso de alas «extendidas» (Dt 32.11; 1 R 6.27).

«Tender una red» es poner una trampa (Os 7.12). «Tender» a veces adquiere el significado de «exhibir»:

«El necio manifestará necedad» (Pr 13.16). O puede significar «encubrir» y así esconderse de una visión:

«Y tomando la mujer de la casa una manta, la extendió sobre la boca del pozo, y tendió sobre ella el grano

trillado; y nada se supo del asunto» (2 S 17.19). En algunos casos, paras)) adquiere un significado más

violento, «esparcir»: «Los que quedan serán esparcidos a todos los vientos» (Ez 17.21).

מַטָה

פָרַש

FALSEDAD

F

sheqer ( 8267 , ), «falsedad; mentira». Esta raíz se encuentra únicamente en hebreo y arameo

antiguo. La palabra sheqer se halla 113 veces en el Antiguo Testamento. Es muy poco frecuente en

todos los libros menos los poéticos y proféticos, y aun así, su uso se concentra en los Salmos (24 casos),

Proverbios (20 veces) y Jeremías (37 casos). Aparece por primera vez en Éx 5.9: «Hágase más pesado el

trabajo de los hombres, para que se ocupen en él y no presten atención a palabras mentirosas».

En unos treinta y cinco pasajes, sheqer describe el campo de acción de la «lengua engañosa»:

«hablar» (Is 59.3), «enseñar» (Is 9.15), «profetizar» (Jer 14.14) y «mentir» (Miq 2.11). También revela un

«carácter engañoso» que se expresa en la forma de actuar: «actuar traicioneramente» (2 S 18.13) y «tratar

engañosamente» (Os 7.1).

Por tanto, sheqer define una manera de vivir que contradice la Ley de Dios. El salmista, deseoso de

seguir a Dios, ora: «Aparta de mí el camino de la mentira, y en tu misericordia concédeme tu Ley. Escogí

el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí» (Sal 119.29–30 RV-95; cf. vv. 104, 118, 128).

En este pasaje encontramos los antónimos «falsedad» y «fidelidad». Tal como «fidelidad» es un término

que indica relaciones, la «falsedad» denota la «incapacidad de ser fiel» a lo que uno ha dicho o de

responder positivamente a la fidelidad de otro ser.

שֶקֶר

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!