14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nota: En tanto que los Nº 2 y 3 se traducen redimir, exagorazo no significa la redención propia,

sino el precio pagado con vistas a la redención; lutroo significa la liberación misma, el acto de poner en

libertad.

B. Nombres

1. lutrosis (λύτρωσις, 3085), redención (relacionado con A, Nº 3). Se utiliza: (a) en el sentido

general de liberación, de la nación de Israel (Lc 1.68: «ha … redimido a su pueblo», lit. «hecho

redención», como lo traduce la RV; 2.38: «la redención»); (b) de la obra redentora de Cristo (Heb 9.12),

efectuando la liberación por medio de su muerte, de la culpa y del poder del pecado. En la LXX, Lv

25.29,48; Nm 18.16; Jue 1.15; Sal 49.8; 111.9; 130.7; Is 63.4.

2. apolutrosis (ἀπολύτρωσις, 629), forma intensificada del Nº 1, lit. liberación, a cambio de

(esto es, contra el pago de) un rescate. Se utiliza: (a) de liberación de un tormento físico (Heb 11.35:

«rescate», véase RESCATE); (b) de la liberación del pueblo de Dios en la venida de Cristo con sus santos

glorificados, «en una nube con poder y gran gloria» (Lc 21.28), redención que se consumará en el

«resplandor de su parusía» (2 Ts 2.8), esto es, en su Segunda Venida; (c) perdón y justificación, redención

como resultado de la expiación, liberación de la culpa de los pecados (Ro 3.24: «mediante la redención

que es en Cristo Jesús»); Ef 1.7, definida como «el perdón de pecados», indicándose con ello tanto la

liberación de la culpa y de la condenación contra el pecado como la entrada en una vida de libertad,

«novedad de vida» (Ro 6.4, RV); Heb 9.15: «para la remisión de las transgresiones que había bajo el

primer pacto», donde «remisión de» es equivalente a «redención de», usándose el caso genitivo del objeto

del cual se consigue ser liberado, no de la consecuencia de las transgresiones, sino de las transgresiones

mismas; (d) la liberación del creyente de la presencia y poder del pecado, y de su cuerpo de la esclavitud

de corrupción, a la venida (la parusia en su fase inicial) del Señor Jesús (Ro 8.23: «la redención de nuestro

cuerpo»; 1 Co 1.30: «Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, justificación,

santificación y redención»; Ef 1.14: «hasta la redención de la posesión adquirida»; 4.30: «sellados para el

día de la redención»). Véase también PROPICIACIÓN.

REDONDEZ

oikoumene (οἰκουμένη, 3625), la tierra habitada. Se traduce como «la redondez de la tierra» en

Lc 21.26 y Ro 10.18, refiriéndose a todo el mundo habitado (RV; RVR, RVR77: «tierra»; VM: «tierra habitada»

y «mundo», respectivamente). Véase MUNDO, A, Nº 3, y también ENTERO, HABITADO, TIERRA, TODO.

REDUCIR

1. analogizomai (ἀναλογίζομαι, 357), considerar. Se traduce «Reducid pues a vuestro

pensamiento» (Heb 12.3, RV; RVR, RVR77, VM, Besson, LBA, NVI: «Considerad»). Véase CONSIDERAR.

2. ginomai (γίνομαι, 1096), devenir, venir a ser. Se traduce «reducidos a nada» en Hch 5.36 (RV,

RVR; VM: «vinieron a nada»). Véase VENIR A SER, y también ACABAR, ACONTECER, ALCANZAR, APARECER,

CELEBRAR(SE), COMPORTAR(SE), CONSTITUIR, CONVERTIR, CUMPLIR, EFECTUAR(SE), ESTAR, HABER, HACER(SE),

INCURRIR, IR, LEVANTAR(SE), LLEGAR, LLENAR, MANERA, NACER, NINGUNA, PARAR, PASAR, PONER(SE),

PRODUCIR, QUEDAR, QUITAR, REDUCIR, RESULTAR, SALIR, SER, SOBREVENIR, SUCEDER, SURGIR, TENER, TOMAR,

VENIR, VOLVER(SE).

3. douloo (δουλόω, 1402), véase ESCLAVITUD, B, Nº 2. Se traduce «reducirían a servidumbre» en

Hch 7.6 (RV, RVR); véanse también SERVIDUMBRE, SIERVO, SUJETO, VENIR.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!