14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4. proslempsis (πρόσλημψις, 4356), (pros, a, hacia, y Nº 1), se utiliza en Ro 11.15:

«recibimiento» (RV, VM; RVR: «admisión»; Besson: «acogida»), de la final restauración de Israel.

5. apantesis (ἀπάντησις, 529), véase ENCONTRAR, B, Nº 2. Se traduce como verbo en la RVR en Mt

25.1: «salieron a recibir» (Besson: «al encuentro»); v. 6: «salid a recibirle» (Besson: «al encuentro»); Hch

28.15: «salieron a recibirnos» (Besson: «al encuentro de nosotros»); 1 Ts 4.17: «para recibir al Señor»

(Besson: «al encuentro»).

6. jupantesis (ὑπάντησις, 5222), un ir al encuentro, precedido por la preposición eis, lit. «a un

encuentro». Se traduce en forma verbal, con el verbo recibir, en Mt 25.1: «salieron a recibir» (Besson: «al

encuentro»); en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de Nº 5, que aparece en TR; Jn 12.13:

«salieron a recibirle (Besson: «al encuentro»; VM: «a su encuentro»); en Mt 8.3 «salió al encuentro» (RV:

«a encontrar»), donde también aparece los mss. más comúnmente aceptados en lugar de Nº 5, que se

utiliza en TR. Véase ENCONTRAR, B, Nº 1.

7. apodoque (ἀποδοχή, 594), relacionado con apodektos (véase AGRADABLE bajo AGRADAR, B,

Nº 4), significa digno de ser recibido con aprobación, aceptación, y se traduce en forma verbal en RV y RVR,

con el verbo recibir en 1 Ti 11.15; 4.9: «digna de ser recibida; (RVR77: «digna de total aceptación»). La

frase en 1.15 halla en un escrito del siglo I en el que se expresa agradecimiento por un presente

procedente de una princesa.

RECIÉN

A. Adjetivo

artigennetos (ἀρτιγέννητος, 738), recién nacido (arti, recientemente; gennetos, nacido). Se

utiliza en 1 P 2.2: «recién nacido (RV, RVR, RVR77, etc.).

B. Adverbio

prosfatos (προσφάτως, 4373), denota recientemente, últimamente; del adjetivo prosfatos,

nuevo, fresco, reciente; primariamente recién muerto (Heb 10.20; fatos, muerto): véase NUEVO, A, Nº 3;

el adverbio se utiliza en Hch 18.2: «recién venido de Italia» (RV: «hacía poco»). En la LXX, Dt 24.5; Ez

11.3.

RECIO

1. biaios (βίαιος, 972), violento (de bia, fuerza, violencia, fortaleza, que se encuentra en Hch 5.26;

21.35; 24.7; 27.41), aparece Hch 2.2, usado de viento: «recio» (RV, RVR, RVR77; VM: «fuerte; Besson:

«fuerte golpe»).

2. agnafos (ἄγναφος, 46), se traduce «recio» en la RV en 9.16; Mc 2.21 (RVR: «nuevo»); «recio» o

«burdo» da el verdadero sentido; véase NUEVO, A, Nº 4.

3. austeros (αὐστηρός, 840), relacionado con auo, secar (cf. el término castellano «austero»),

denota primariamente áspero al gusto, como vino nuevo, sin la solera de la edad, frutos verdes, etc.; de ahí

duro, severo: «recio» en la RV en Lc 19.21,22 (RVR: «severo»; VM: «austero»; Besson: «severo»; RVR77, LBA,

NVI: «exigente»).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!