14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RAYAR

epifosko (ἐπιφώσκω, 2020), amanecer (lit. hacer resplandecer sobre; de epi, sobre, y fos, luz). Se

dice del despuntar del día de reposo (Lc 23.54: «estaba para rayar el día de reposo»); en Mt 28.1:

«amanecer» (RV: «que amanece»). Véase AMANECER.

RAYO

astrape (ἀστραπή, 796), denotando resplandor, relámpago, se traduce «rayo» en Lc 10.18 (RV,

RVR). Para el tratamiento del término, véanse RESPLANDOR.

RAZÓN

A. Nombres

1. logos (λόγος, 3056), palabra, etc., tiene también el significado del mismo pensamiento interno,

cuenta, consideración, razón. Se traduce «razón» en Hch 19.40, de una reunión del pueblo; 1 P 3.15, de la

razón de la esperanza que tiene el cristiano. En VM se traduce «razón» en Hch 18.14, en la frase «sería de

razón», kata logon, lit. «según razón yo os toleraría», como lo traduce Besson; en RV, RVR, RVR77:

«conforme a derecho yo os toleraría». Cf. Mc 5.36 (VM). En Flp 4.15 (RV, RVR), se traduce «razón» en el

sentido de «asunto» (VM: «materia»). Véanse ASUNTO, CAUSA, COSA, CUENTA, DECIR, DERECHO, DICHO,

DISCURSO, FAMA, HABLAR, HECHO, MANDAMIENTO, MENSAJE, NOTICIA, PALABRA, PLEITO, PREDICAR, PREGUNTA,

PROPUESTA, RUDIMENTO, SENTENCIA, TRATADO, VERBO.

2. alogos (ἄλογος, 249), traducido «irracionales» en 2 P 2.12; Jud 10 (RV: «brutas»), significa

«carentes de razón». La traducción «irracionales» da el sentido más directo, aunque «brutas» no es un

término inapropiado, como señala J. Hastings, por cuanto «brutas» procede del latín brutus, que

significa torpe, irracional. En Hch 25.27 se traduce «fuera de razón» (RV, RVR, RVR77, VM, Besson), esto es,

«irrazonable». Véase IRRACIONAL.

3. apologia (ἀπολογία, 627), véase DEFENSA bajo DEFENDER, B. Se traduce «razón» en Hch 22.1

(RVR: «defensa»); véanse también RESPONDER, RESPUESTA.

B. Verbos

1. perpereuomai (περπερεύομαι, 4068), jactarse, ser jactancioso [véase JACTANCIOSO (SER) bajo

JACTANCIA, B, Nº 4]. Se traduce en la RV «no hace sinrazón» (RVR: «no es jactancioso»).

2. apologeomai (ἀπολογέομαι, 626), hacer una defensa, hablar en defensa. Se traduce «dar

razón» en Hch 19.33 (RV; RVR: «hablar en su defensa»). Véase DEFENDER, A, Nº 2, y también ALEGAR,

DISCULPAR, HABLAR EN DEFENSA, RESPONDER.

RAZONAMIENTO

1. logismos (λογισμός, 3053), véase ARGUMENTO, Nº 2. El término se traduce «razonamientos» en

Ro 2.15, donde se sugiere una mala intención, y no simplemente meros razonamientos; «argumentos» en

2 Co 10.5.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!