14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. jarpax (ἅρπαξ, 727), significando rapaz, se traduce «rapaces», de lobos, en Mt 7.15. Véase , Nº

2. Cf. jarpage, véanse RAPACIDAD, ROBO; cf. también jarpazo, véanse ARREBATAR, SAQUEAR.

RAPIÑA

Nota: Para jarpage, traducido «rapiña» en Lc 11.39 (RV; RVR: «rapacidad»); Heb 10.34 (VM; RVR:

«despojo»), véase RAPACIDAD; véanse también DESPOJO bajo DESPOJAR, B, Nº 2, ROBO.

RAPTO DE ENTENDIMIENTO

Nota: Para ekstasis, traducido «rapto de entendimiento» (Hch 11.5, RV; RVR: «éxtasis»), véase

ÉXTASIS; véanse también ASOMBRAR, ASOMBRO, B, ESPANTO.

RASGAR

1. diarresso, o diaresso (διαρήσσω, 1284), forma tardía de diarregnumi, romper a través,

rasgar (die, a través, y regnumi, véanse ROMPER, ROTURA, A, Nº 1). Se utiliza de rasgarse uno las

vestiduras: «rasgó» (Mt 26.65); «rasgando» (Mc 14.63); «rasgaron» (Hch 14.14). Para Lc 5.6; 8.29, véase

ROMPER, A, Nº 2.

2. perirregnumi, o periregnumi (περιρήγνυμι, 4048), significando «rasgar todo alrededor»

(peri, alrededor), se dice de vestiduras en Hch 16.22: «rasgándoles» (RV: «rompiéndoles»; VM:

«desgarrándoles»). Véase ROMPER.

3. squizo (σχίζω), partir, abrir rasgando. Se traduce rasgar en Mt 27.51, del velo del templo: «se

rasgó» (RVR, RVR77, VM; RV, «se rompió»). En la segunda mención en este versículo se traduce «se

partieron», de las rocas (RVR, RVR77; RV, VM: «se hendieron»); Mc 15.38; Lc 23.45: «se rasgó», pasajes

paralelos de la rotura del velo del templo; véanse ABRIR, A, Nº 8, DIVIDIR, A, Nº 4, PARTIR, B, Nº 3,

ROMPER.

RASURAR

xurao (ξυράω, 3587), rapar. Se traduce «se rasuren» en Hch 21.24 (RV: «rasuren»); véase RAPAR, Nº

2.

RATIFICAR

1. kuroo (κυρόω, 2964), hacer válido, ratificar, impartir autoridad o influencia (de kuros, poder;

kurios, poderoso, cabeza, como autoridad suprema). Se utiliza de amor espiritual (2 Co 2.8: «que

confirméis»), en el caso de la restauración de uno que había estado sometido a disciplina; de un pacto

humano (Gl 3.15: «ratificado»; RV: «confirmado»). En la LX X , p.ej., Gn 23.20. Véase CONFIRMAR, A, Nº 4.

2. prokuroo (προκυρόω, 4300), (pro, antes, y Nº 1), confirmar o ratificar antes, previamente. Se

usa de la confirmación divina de una promesa originalmente hecha a Abraham (Gn 12), y confirmada por

la visión del horno y de la antorcha (Gn 15), por el nacimiento de Isaac (Gn 21), y por el juramento de

Dios (Gn 22), todo ello antes de la promulgación de la Ley (Gl 3.17: «previamente ratificado»; RV:

«confirmado»; VM: «confirmado de antemano»; Besson: «anteriormente celebrado»).

xLXX Septuaginta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!