14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3. rantizo (ῥαντίζω, 4472), rociar. Se traduce «purificados» en Heb 10.22 (RV, RVR; VM:

«rociados»). Véase ROCIAR, y también LAVAR, B, Nº 6, TEÑIR.

PURO

Véase PUREZA, PURO.

PÚRPURA

A. Nombre

porfura (πορφύρα, 4209), denotaba originalmente al molusco de la púrpura, el múrice, y

posteriormente la tintura de púrpura que se extraía de este; de ahí, prendas de vestir de púrpura (Mc

15.17,20; Lc 16.19; Ap 18.12).

B. Adjetivo

porfureos (πορφύρεος, 4210), púrpura, un púrpura rojizo. Se utiliza del manto puesto sobre

Cristo a guisa de escarnio (Jn 19.2,5). En Ap 17.4, en los textos más comúnmente aceptados; en TR

aparece A; 18.16, como nombre (sobrentendiéndose jimation, vestidura).

PÚRPURA (VENDEDORA DE)

porfuropolis (πορφυρόπωλις, 4211), de porfura, y poleo, vender, denota una vendedora de

tejidos de púrpura (Hch 16.14).

QUE, QUÉ

Véase la nota sobre † en la p. iv.

Q

QUE NO

1. jina me (ἵνα μή, 3363), a fin de que no. Se traduce «que no» (p.ej., en Mc 5.10); «para que no»

(p.ej., Mt 7.1); véanse NO SEA QUE, PARA QUE NO, Nº 7.

2. mepote (μήποτε, 3379), denotando «no sea que jamás», «no sea que quizás», «no sea que

alguna vez», se traduce «que no» en Heb 3.12; véase NO SEA QUE, Nº 1; véanse también PARA QUE NO, SI

ACASO.

† † Indica que la palabra bajo consideración (preposición, conjunción o partícula) no se define en el

diccionario.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!