14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

una estimulación de amor»; Besson traduce «para estímulo de amor». Véase DESACUERDO, y también

ESTIMULAR, B.

B. Verbos

1. parapikraino (παραπικραίνω, 3893), amargar, provocar (relacionado con A, Nº 1). Se utiliza

en Heb 3.16: «provocaron» (RV, RVR, RVR77, VM, Besson, LBA; NVI traduce «se rebelaron»).

2. parorgizo (παροργίζω, 3949), excitar a la ira, provocar a ira (para, utilizado intensivamente, y

orgizo, Véase ENOJAR, A, Nº 4). Se utiliza en Ro 10.19: «os provocaré a ira» (RV, RVR, RVR77); Ef 6.4: «no

provoquéis a ira a vuestros hijos» (RV, RVR, RVR77).

3. parazeloo (παραζηλόω, 3863), provocar a celos. Se utiliza en Ro 10.19a; en 2ª parte se utiliza

el Nº 2; 11.11,14; 1 Co 10.22; véanse CELO(S), CELOSO, B, Nº 3.

4. apostomatizo (ἀποστοματίζω, 653), significaba, en griego clásico, hablar de memoria, dictar

a un alumno (apo, de, desde; stoma, boca); en griego posterior vino a significar catequizar. En Lc

11.53: «provocarle a que hablase» (RV, RVR, VM). Véase HABLAR, A, Notas (1).

5. erethizo (ἐρεθίζω, 2042), excitar, estimular, provocar. Se utiliza en Col 3.21: «no provoquéis»

(VM; RV: «no irritéis»; RVR: «no exasperéis»). Se traduce «ha estimulado» en 2 Co 9.2 (VM, RV, RVR). Véase

EXASPERAR.

PRÓXIMO (ESTAR)

A. Verbo

engizo (ἐγγίζω, 1448), transitivamente, traer cerca (no en el NT; en la LXX, p.ej., Gn 48.10; Is 5.8);

intransitivamente, acercarse, p.ej., Mt 21.34: «se acercó». Se traduce «estuvo próximo», de Epafrodito, «a

la muerte» (Flp 2.30; RV: «estuvo cercano»); véase ACERCAR, A, Nº 1.

B. Adverbio

engus (ἐγγύς, 1451), cerca. Se traduce «próxima» en Heb 6.8 (RV: «cercana»); 8.13: «próximo»

(RV: «cerca»). Véase CERCA bajo ACERCAR, B, Nº 2; véanse también CONTIGUO, JUNTO, Nº 2.

PRUDENCIA, PRUDENTE (SER)

A. Nombres

1. fronesis (φρόνησις, 5428), relacionado con froneo, tener entendimiento (véase PENSAR, Nº 5,

etc.; cf. fren, mente), denota sabiduría práctica, prudencia en la conducción de asuntos. Se traduce

«prudencia» en Lc 1.17 (RV, RVR; VM: «cordura»; RVR77: «sensatez»); «inteligencia» en RV, RVR, RVR77, VM).

Véase INTELIGENCIA, Nº 1.

2. sunesis (σύνεσις, 4907), relacionado con suniemi, poner juntamente, entender. Denota: (a) el

entendimiento, la mente o inteligencia (Mc 12.33: «entendimiento»); (b) entendimiento, pensamiento

reflexivo (Lc 2.47: «inteligencia», RV: «entendimiento»; 1 Co 1.19: «entendimiento», RV: «inteligencia»,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!