14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

de «provecho», como se traduce en la RVR, frente a la traducción con el verbo «gozar» que dan, RV, VM,

Besson (LBA traduce «permíteme disfrutar este beneficio»). Véase TENER.

4. sumbalo (συμβάλλω, 4820), lit., arrojar juntamente (sun, con, y balo, arrojar). Se utiliza en la

voz media en Hch 18.27, de ayudar o beneficiar a creyentes mediante la exposición o ministerio de la

Palabra de Dios: «fue de gran provecho» (RV: «aprovechó»). Véanse CONFERENCIAR, DISPUTAR, GUERRA,

MEDITAR, REUNIR(SE).

PROVEER, PROVIDENCIA, PROVISIÓN

A. Verbos

1. jetoimazo (ἑτοιμάζω, 2090), preparar. Se traduce «RV, has provisto» en Lc 12.20: («has

prevenido»). Véanse PREPARADO, PREPARAR, C, Nº 1, y también DISPONER, PREVENIR.

2. jeurisko (εὑρίσκω, 2147), encontrar. Se traduce «proveer» en Hch 7.46 (RV: «hallar»). Véase

ENCONTRAR, A, Nº 1, etc.

3. ktaomai (κτάομαι, 2932), conseguir, ganar, obtener. Se traduce «no os proveáis» en Mt 10.9 (RV:

«aprestéis»). Véanse ADQUIRIR, A, GANAR, B, Nº 2, OBTENER, TENER.

4. problepo (προβλέπω, 4265), prever. Se traduce «proveyendo (Dios alguna cosa mejor)» en Heb

11.40. Véase PREVER, Nº 3 para un tratamiento más extenso del término.

5. pronoeo (προνοέω, 4306), pensar acerca de, proveer. Se traduce «si alguno no provee para los

suyos» en 1 Ti 5.8 (RV: «no tiene cuidado de los suyos»); «procurad» en Ro 12.17 (RV, RVR); «procurando»

(2 Co 8.21, RV, RVR). Véase PROCURAR, Nº 5.

6. coregeo (χορηγέω, 5524), véase DAR, Nº 13. Se traduce «proveerá» en 2 Co 9.10 (RV: «dará»).

Nota: En Ro 13.14, el verbo poieo, hacer, junto con el nombre pronoia (véase B, Nº 2), provisión,

se traduce «no proveáis», lit., «no hagáis provisión»; en se traduce «no hagáis caso». Véanse HACER,

HECHO, A, Nº 1.

B. Nombres

1. prognosis (πρόγνωσις, 4268), conocimiento anticipado (véase ANTICIPADO, y también

PRESCIENCIA). Se traduce «providencia» en la en Hch 2.23 (RVR: «anticipado conocimiento»; RVR77:

«previo conocimiento»; VM: «presciencia»). En 1 P 1.2: «presciencia» (RV, RVR, RVR77, VM).

2. pronoia (πρόνοια, 4307), pensamiento anticipado, pensado con antelación (pro, antes; noeo,

pensar). Se traduce «providencia» en Hch 24.2 (Besson, , RVR, RVR77: «prudencia»; VM: «precisión»); en

Ro 13.14 (para lo cual véase A, Nota al final de Nº 6) se traduce «no proveáis» (RVR; RV y RVR77: «no

hagáis caso»; Besson: «no hagáis cuidado»; VM: «no pongáis vuestro cuidado»; la NV I traduce así esta

frase: «no andéis premeditando planes para satisfacer»).

PROVERBIO

paroimia (παροιμία, 3942), véase , Nº 2. Se traduce «proverbio/s» en la RV en Jn 16.25, dos veces,

29; 2 P 2.22; en Jn 10.6: «parábola». Véanse también .

iNVI Nueva Versión Internacional (1995)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!