14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

anthupatos (ἀνθύπατος, 446), de anti, en lugar de, y jupatos, supremo; denota cónsul, uno

que actúa en lugar de cónsul, procónsul, gobernador de una provincia senatorial (esto es, en la que no

había una guarnición acuartelada permanente). Los procónsules eran de dos clases: (a) excónsules,

gobernantes de las provincias de Asia y África, y que eran por ello procónsules; (b) los expretores o

procónsules de otras provincias senatoriales (siendo que un pretor era virtualmente lo mismo que

cónsul). De la primera clase eran los procónsules en Éfeso (Hch 19.38); de la segunda eran Sergio Paulo

en Chipre (Hch 13.7,8,12), y Galión en Corinto (18.12). En los tiempos del NT Egipto era gobernado por

un prefecto. Las provincias en las que se mantenía una guarnición permanente eran gobernadas por un

legado imperial (p.ej., Cirenio en Siria, Lc 2.2): véase GOBERNADOR, Nº 1.

Nota: Anthupateo, ser procónsul, se encuentra en TR en Hch 18.12: «siendo Galión procónsul»,

en lugar de anthupatos, junto con el verbo eimi, ser, en los mss. más comúnmente aceptados.

PROCURADOR

Nota: Para epitropos, traducido «procurador» en Lc 8.3 (RV), de Chuza, véanse INTENDENTE,

MAYORDOMO, A, Nº 1, TUTOR.

PROCURAR

1. askeo (ἀσκέω, 778), significa formar con arte, adornar, trabajar diestramente con materias

brutas; de ahí, significa en general esforzarse, procurar, ejercitar mediante instrucción o disciplina, con

vistas a tener una conciencia limpia de toda culpa (Hch 24.16: «procuro tener siempre»).

2. epiqueireo (ἐπιχειρέω, 2021), poner la mano a (epi, a; queir, mano). Se traduce «procuraban

matarle» (Hch 9.29). Véanse INTENTAR, A, Nº 1, TRATAR.

3. filotimeomai (φιλοτιμέομαι, 5389), lit., ser amante de honor (fileo, amar; time, honor), y,

así, movido por este motivo, luchar para conseguir que algo suceda; de ello, ser ambicioso, hacer de ello

el propósito de uno (Ro 15.20), del propósito de Pablo en su difusión del evangelio: «me esforcé»; en 2

Co 5.9, del propósito de los creyentes de ser agradables al Señor: «procuramos»; en 1 Ts 4.11, de que los

creyentes busquen tener tranquilidad, «que procuréis», ocupándose en sus propios negocios y trabajando

con sus manos. Algunos lo traducirían «esforzaos sin descanso»; quizá «esforzaos intensamente» esté más

cerca del sentido, pero el verbo procurar sería una buena traducción en los tres pasajes. Véase ESFORZAR,

Notas (1).

4. frontizo (φροντίζω, 5431), pensar, considerar, ser reflexivo (de fren, mente). Se traduce

«procuren» en Tit 3.8 (RV, RVR, RVR77; VM: «pongan solicitud»; Besson: «que cuiden»).

5. pronoeo (προνοέω, 4306), proveer. Se traduce con el verbo procurar en Ro 12.17: «procurad»

(RV: «procurando»), y en 2 Co 8.21: «procurando» (RV, RVR). Véase PROVEER.

6. zeloo (ζηλόω, 2206), se traduce «procurad» en 1 Co 12.31; 14.1. Véase TENER CELOS, y también

ARDER, CELAR, CELO, ENVIDIA, MOSTRAR, MOVER.

Notas: (1) craomai se traduce «procura» en 1 Co 7.21; véase DISFRUTAR, Nº 1, y también

APROVECHAR, TRATAR, USAR; (2) spoudazo, apresurarse, ser celoso, diligente, se traduce «procuré con

diligencia» en Gl 2.10; «procuramos con mucho deseo» (1 Ts 2.17); «procura con diligencia» (2 Ti 2.15);

«procura» (4.9, 21); «procuremos» (Heb 4.11); «procurad» (2 P 1.10); «procuraré» (v. 15); «procurad con

diligencia» (3.14). Véase DILIGENCIA, B, Nº 2, y también APRESURAR, DESEO; (3) zeteo, buscar en pos, se

traduce con el verbo procurar en Mt 2.20; Mc 12.12; Lc 5.18; 6.19; 9.9; 11.54; 13.24; 17.33; 19.3,47;

20.19; Jn 5.16,18; 7.1,4, 19,20,30; 8.37,40; 10.39; 11.8; 19.12; Hch 13.8; 16.10; 17.5; 21.31; 27.30; Ro

10.3; 11.3; 1 Co 7.27, dos veces; 10.33; 14.12; Heb 8.7; véase BUSCAR, Nº 1; (4) ekzeteo, véase BUSCAR,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!