14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

katiscuo, y traducen, respectivamente, «logréis» y «tengáis fuerza»; de las voces de los principales

sacerdotes, de los ancianos y del pueblo enfrentándose a Pilato y demandando la crucifixión de Cristo.

3. katalambano (καταλαμβάνω, 2638), asirse de, tomar, sea física o mentalmente. Se traduce

«no prevalecieron» en Jn 1.5 (RVR; RV traduce «no la comprendieron»; Besson y LBA: «no la comprendió»;

RVR77 coincide con RVR, y VM traduce en el mismo sentido: «no lograron sofocarla»). Puede entenderse en

dos sentidos, esto es, el de que las tinieblas no comprenden la luz, no la perciben, o que no han podido

vencerla, prevalecer contra ella. Véanse ASIR, Nº 3.

PREVENIR

Notas: (1) Para jetoimazo, traducido en la RV: «para prevenirle» (Lc 9.52); «has prevenido» (12.20),

véanse PREPARADO, PREPARAR, C, Nº 1, etc.; (2) jetoimos, véase PREPARADO, A, se traduce «está

prevenido» en la RV en Mt 22.4; (3) para proegeomai, traducido «previniéndoos» en la RV en Ro 12.10,

véase PREFERIR, Nº 1.

PREVER

1. proorao (προοράω, 4308), con la forma aorista proeidon (utilizada para suplir tiempos

ausentes en proorao), véase antes (pro, antes; jorao, ver), se utiliza con referencia: (a) al pasado, de

haber visto antes a alguien (Hch 21.29: «antes habían visto»); (b) al futuro, en el sentido de prever una

persona o cosa (Hch 2.25: «Veía al Señor»), haciendo referencia a Cristo y al Padre (donde se utiliza la

voz media).

2. proeidon (προεῖδον, 4275), forma aorista carente de presente, prever, se utiliza de David

habiendo visto anticipadamente a Cristo (Hch 2.31: «viéndolo antes»; VM: «previendo»); en Gl 3.8, se dice

de las Escrituras, personificándolas, atribuyéndoseles una actividad personal a causa de su origen divino:

«la Escritura, previendo que» (cf. v. 22). «¿Qué dicen las Escrituras?» era una fórmula común entre los

rabinos. En la LX X , Gn 37.18; Sal 16.8 (proorao); 139.3.

3. problepo (προβλέπω, 4265), de pro, antes, y blepo, ver, percibir; se traduce «proveyendo» en

Heb 11.40, voz media (LBA, margen: «previsto», que es el sentido literal del verbo, como en castellano,

donde proveer se deriva del lat. providere, cf. provisto). En la LXX, Sal 37.13.

PREVIAMENTE

Nota: Para prokuroo, traducido «previamente ratificado» en Gl 3.17, véase RATIFICAR.

PRISA

Notas: Para anankazo, traducido «dio prisa» en la RV en Mc 6.45, véase OBLIGAR, Nº 1.

PRIMA

Indica que en ese artículo o subdivisión de artículo están mencionadas todas las veces que aparece

la palabra griega bajo consideración.

xLXX Septuaginta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!