14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

B. Verbos

1. pareimi (πάρειμι, 3918), significa: (a) estar al lado, presente, de personas (p.ej., Lc 13.1:

«estaban allí»; Hch 10.33: «estamos aquí»; 24.19: «comparecer»; 1 Co 5.3: «presente»; 2 Co 10.2:

«cuando esté presente»; v. 11: «estando presentes»; Gl 4.18: «estoy presente»; v. 20: «estar»); de cosas (Jn

7.6): «no ha llegado», de una sazón determinada de la vida del Señor en la tierra; Heb 12.11, de disciplina,

«al presente»; el neutro del participio presente, utilizado como nombre; en 13.5: «lo que tenéis ahora» es,

lit., «las cosas que están presentes»; 2 P 1.12, de la verdad, «que está presente en vosotros» (no «la verdad

presente», como en RV, RVR, etc., como si se refiriera a unas doctrinas especiales aplicables a un tiempo

particular); en el v. 9 «el que no tiene» es, lit., «a quienes no son presentes»; (b) haber llegado o venido

(Mt 26.50: «vienes»; Jn 11.28: «está aquí», esto es, «ha llegado»; Hch 10.21: «habéis venido»; Col 1.6:

«que ha llegado»). Véanse COMPARECER, ESTAR, LLEGAR.

2. enistemi (ἐνίστημι, 1764), poner dentro, o, en la voz media y tiempo perfecto de la voz activa,

estar de pie en, estar presente. Se utiliza del presente en contraste con el pasado (Heb 9.9: «el tiempo

presente»); en contraste al futuro (Ro 8.38; 1 Co 3.22; Gl 1.4); 1 Co 7.26, donde «la necesidad que

apremia» se refiere a la presente angustia, en contraste tanto al pasado como al futuro; 2 Ts 2.2, donde la

RVR77 «ha llegado» da el significado correcto (RV y RVR, incorrectamente: «está cerca»); los santos en

Tesalónica, debido a sus abrumadoras aflicciones, estaban poseídos de la idea de que «el día del Señor»

había ya comenzado; es este error el que corrige el apóstol; 2 Ti 3.1: «vendrán». Véanse APREMIAR, CERCA,

ESTAR, PRESENTE, VENIR.

3. paraginomai (παραγίνομαι, 3854), estar al lado (para, al lado; ginomai, devenir, venir a

ser). Se traduce «estando ya presente Cristo». Véase LLEGAR, Nº 2, y también ESTAR, HALLAR(SE), IR, LADO,

REUNIR, VENIR, VOLVER.

4. endemeo (ἐνδημέω, 1736), estar entre los propios, en el hogar (en, en; demos, pueblo;

endemos, uno que está en su propio lugar o tierra). Se utiliza metafóricamente de la vida de los

creyentes en la tierra (2 Co 5.6: «entre tanto que estamos en el cuerpo»; RVR77: «habitamos», con nota al

margen: «Lit.: estamos en el hogar», esto es, que estamos en el hogar en el cuerpo, en nuestro lugar); en el

v. 8 de la vida de los espíritus de los creyentes en el cielo, después de su muerte: «estar … presentes al

Señor» (RVR77: «habitar en la presencia del Señor»; lit., «estar en el hogar con el Señor»); en el v. 9:

«presentes», lit., «en el hogar», se vuelve a referir a la vida en la tierra. En cada versículo se contrasta el

verbo con ekdemeo, estar lejos del hogar, estar ausente; en el v. 6: «estamos ausentes», esto es, alejados

del hogar del Señor; en el v. 8: «estar ausentes», esto es, fuera del hogar del cuerpo; lo mismo en el v. 9:

«ausentes». La implicación de estar «en el hogar con el Señor» después de la muerte constituye un

testimonio en contra de la doctrina de la inconsciencia del espíritu, cuando queda desligado del cuerpo

natural.

5. jistemi (ἵστημι, 2476), se traduce «estando presentes» en Hch 25.18; véase ESTAR DE PIE, etc.

6. parakeimai (παράκειμαι, 3873), yacer al lado (para, al lado, y keimai, yacer), estar cerca.

Se traduce «está presente» en Ro 7.18,21 (VM; RVR: «está»). Véase ESTAR.

7. sumparaginomai (συμπαραγίνομαι, 4836), (sun, con; para, cerca), venir juntamente. Se

utiliza en Lc 23.48: «que estaban presentes», lit., «que estuvieron a mi lado conmigo». En TR aparece

también en 2 Ti 4.16: «ninguno estuvo a mi lado»; en los textos más comúnmente aceptados aparece

paraginomai. Véanse ESTAR, LADO.

C. Adverbios

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!