14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6. metasquematizo (μετασχηματίζω, 3345), se traduce «lo he presentado como ejemplo» en 1

Co 4.6, donde el hecho que se afirma tiene como propósito cambiar su aplicación; esto es, de Pablo y

Apolos a las circunstancias en Corinto. Véanse DISFRAZAR, TRANSFORMAR, y también EJEMPLO, B.

7. jorao (ὁράω, 3708), véase APARECER, Nº 5, etc., se traduce «se presentó» en Hch 7.26. Véanse

también MIRAR, Nº 10, MOSTRAR, VER.

8. pareco (παρέχω, 3930), equipar, ofrecer, presentar, suministrar. Se utiliza en Lc 6.29, de

presentar la otra mejilla para que sea golpeada tras haber recibido un insulto similar, «preséntale». En Tit

2.7a se utiliza en voz media: «presentándote». Véase DAR, Nº 25, etc.

9. prografo (προγράφω, 4270), escribir antes (pro, antes, y grafo, escribir). Se traduce en Gl 3.1

«Jesucristo fue ya presentado claramente», donde se emplea en otro sentido que en el literal, y «aunque es

caso único de este uso en las Escrituras, no era, sin embargo, insólito en el lenguaje de entonces,

significando «proclamado», «puesto en un cartel», del modo en que un magistrado publicaba el hecho de

que se había llevado a cabo una ejecución, escribiendo la proclama en un cartel puesto en un lugar

público. El apóstol continúa con su metáfora del «mal de ojo»; como prevención contra tal mal era

costumbre fijar amuletos en los muros de las casas, y se creía que una mirada a los tales servía para

contrarrestar cualquier tipo de malas influencias a las que una persona pueda haberse visto sometida. «A

pesar de que el hecho de que Cristo ha sido crucificado», viene a decir el apóstol, «ha sido exhibido como

en un cartel por nuestra predicación, os habéis dejado … fascinar por los enemigos de la cruz de Cristo,

cuando solo teníais que mirarle a Él para escapar a la influencia maligna de ellos»; cf. el interesante e

instructivo paralelo en Nm 21.9» (de Notes on Galatians, por Hogg y Vine, pp. 106-107).

10. prosago (προσάγω, 4317), usado transitivamente, llevar a. Se traduce «fue presentado» (Mt

18.24); «presentándolos» (Hch 16.20); véanse CERCA, ESTAR, LLEVAR, SACAR, TRAER.

11. faneroo (φανερόω, 5319), véanse APARECER, Nº 7, MANIFESTAR, A, Nº 8. Se traduce «se

presentó» en Heb 9.26.

12. fero (φέρω, 5342), traer. Se traduce «presentó» en Mt 14.11, 2ª mención, de la cabeza de Juan el

Bautista. Véase TRAER.

13. epifero (ἐπιφέρω, 2018), véase DAR, Nº 28. Aparece en Hch 25.18, y se traduce «presentaron».

Véanse también AÑADIR, Nº 3, LLEVAR, Nº 7, PROFERIR.

14. katafero (καταφέρω, 2702), se traduce «presentando» en Hch 25.7, de acusaciones. Véanse

DAR, Nº 29, RENDIR, VENCER.

15. prosfero (προσφέρω, 4374), ofrecer. Se traduce «presenta» (Mt 5.24; 8.4); «fueron

presentados» (19.13); «presentaron» (22.19); «presentaban» (Mc 10.13); «habéis presentado» (Lc 23.14);

«presentándole» (v. 36); «había de presentarse» (Hch 21.26); «presente» (Hch 5.1); «presentar» (8.3);

«que presentan» (v. 4); «se presentan» (9.9); véanse ACERCAR, OFRECER, RENDIR, TRAER, TRATAR.

16. tithemi (τίθημι, 5087), véase PONER, Nº 1. Se traduce con el verbo presentar en 1 Co 9.18;

véase también COLOCAR, etc.

PRESENTE, PRESENTE (ESTAR)

A. Nombre

doron (δῶρον, 1435), ofrenda, don; véase DON, Nº 4. Se traduce «presentes» sólo en Mt 2.11 en RVR

(RV: «dones»); en la RV se traduce «presente» en Mt 5.23,24, dos veces; 8.4; 23.18,19, dos veces; Heb 5.1;

8.3,4; 9.9; 11.4. Véase también REGALO.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!