14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PRESCIENCIA

prognosis (πρόγνωσις, 4268), conocimiento anticipado (véase ANTICIPADO). Se traduce

«presciencia» en 1 P 1.2.

PRESENCIA

A. Nombres

1. prosopon (πρόσωπον, 4383), véase ROSTRO, y también APARIENCIA, Nº 4.

2. parousia (παρουσία, 3952), véase ADVENIMIENTO.

B. Adverbios Y Preposiciones

1. emprosthen (ἔμπροσθεν, 1715), véase DELANTE, A, Nº 5. El término se traduce «a la

presencia» en la RV en Hch 10.4 (RVR: «delante»).

2. enopion (ἐνώπιον, 1799), se traduce «en presencia» en Jn 20.30; Hch 4.10; 9.15; 10.31 (RV; RVR:

«delante de»); v. 33; 27.35; 1 Co 1.29; Heb 4.13; 3 Jn 6 (RV; RVR: «ante»); Ap 7.9b: 8.4 (RV: «delante»);

13.12, 14. Véanse ANTE, CONTRA, DELANTE, A, Nº 7.

3. enantion (ἐναντίον, 1726), se traduce «en la presencia de Faraón» en Hch 7.10 (RV; RVR:

«delante de»). Véase DELANTE, Nº 6.

4. apenanti (ἀπέναντι, 561), enfrente de, delante de. Se traduce «en presencia» en Hch 3.16 (RV,

RVR); véase DELANTE, A, Nº 3, ENFRENTE, Nº 2.

5. katenopion (κατενώπιον, 2714), (kata, abajo, y enopion, delante), tiene un significado

intensivo, en la mismísima presencia de, y se traduce «delante de la presencia» en Jud 24 (VM; RV y RVR:

«delante»). Véase DELANTE, A, Nº 8.

PRESENTAR

1. didomi (δίδωμι, 1325), dar. Se utiliza una vez de darse a uno mismo para ir a un lugar,

aventurarse a, traducido «que no se presentase» (Hch 19.31), de una recomendación a Pablo para que no

acudiera a presentarse a la multitud en el teatro en Éfeso. Véase DAR, Nº 1, etc.

2. emfanizo (ἐμφανίζω, 3936), manifestar, dar a conocer; tiene también el sentido de

manifestación física, y se traduce con el verbo presentarse en Hch 25.2, 15; Heb 9.24; véanse APARECER,

Nº 2, COMPARECER, MANIFESTAR, PARECER, etc.

3. jistemi (ἵστημι, 2476), véase ESTAR EN PIE, etc.. Se traduce con el verbo presentarse en Jn 21.4;

Hch 5.27; 6.6; 22.30.

4. efistemi (ἐφίστημι, 2186), poner sobre, estar de pie sobre. Se traduce con el verbo presentarse

en Lc 2.9, 38; Hch 23.11; véanse ACERCAR(SE), ACUDIR, ARREMETER, ASALTAR, CAER, INCLINAR, INSTAR,

LLEGAR, Nº 11, PARAR, SOBRE, VENIR.

5. paristemi (παρίστημι, 3936), denota, cuando se utiliza transitivamente, poner al lado (para, al

lado; jistemi, poner), presentar, y así se traduce en Lc 2.22; Hch 1.3; 9.41; 23.33; Ro 6.13,19, dos veces;

12.1; 2 Co 4.14; 11.2; Ef 5.27; Col 1.22, 28; 2 Ti 2.15. Véanse ACEPTO, ANTE, AYUDAR, COMPARECER, DAR,

DELANTE, ESTAR, FRENTE, JUNTO, LADO, LLEGAR, PONER, PREPARAR, PROBAR, REUNIR, SOMETER.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!