14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Notas: (1) En Ap 18.2 (TR), aparece la frase en iscui, lit., «en fortaleza» (en, en, e iscus, véase

PODER, A, Nº 5), donde se dice de la voz de un ángel, «potente» (RVR; RV traduce más literalmente, «con

fortaleza»); (2) En los mss. más comúnmente aceptados aparece, en lugar del anterior, el adjetivo

iscuros, véanse FORTALECER, C, Nº 2 y PODEROSO, A, Nº 2.

POTESTAD

A. Nombre

doxa (δόξα, 1391), denota primeramente opinión, estimación, reputación; en el NT siempre de

buena opinión, alabanza, honor, gloria, una aparición inspirando respeto, magnificencia, excelencia,

manifestación de gloria; de ahí, de poderes angélicos, con respecto a su estado en tanto que demandando

reconocimiento; «potestades superiores» (2 P 2.10; Jud 8). Véanse GLORIA, HONROSO, SUPERIOR.

Nota: El término exousia se utiliza para denominar a seres angélicos, traducido «potestades», en Ef

3.10 (cf. 1.21); 6.12; Col 1.16; 2.15 (cf. 2.10). También se traduce «potestad», en su sentido de autoridad,

en pasajes como Mt 9.6,8; 28.18; Mc 2.10; Lc 4.6; 5.24; 10.19; 22.53; Jn 1.12; 17.2; Hch 1.7; 26.18; Ro

9.21; Ef 2.2; Ap 6.8; 20.6. Véanse AUTORIDAD, Nº 2, POTENCIA, Notas (2), etc.

B. Verbos

1. exousiazo (ἐξουσιάζω, 1850), ejercer autoridad, tener potestad, y así traducido en 1 Co 7.4,

dos veces. Se trata bajo TENER POTESTAD.

2. katexousiazo (κατεξουσιάζω, 2715), forma intensificada del Nº 1 (kata, abajo, intensivo).

Se utiliza en Mt 20.25 y Mc 10.42: «ejercen potestad» (en la primera parte de ambos versículos se usa el

verbo katakurieo, traducido «se enseñorean»). Véase EJERCER.

POZO

frear (φρέαρ, 5421), pozo, cavado para conseguir agua (distinto de pege, fuente). Se usa en Lc

14.5; Jn 4.11,12. En Ap 9.1,2, tres veces en este último v., denota hoyo, traducido «el pozo del abismo»,

esto es, el pozo conduciendo al abismo.

Nota: Para pege, traducido «pozo» en Jn 4.6, dos veces, 14, véase FUENTE, Nº 1.

PRÁCTICA, PRACTICAR

A. Nombre

ergasia (ἐργασία, 2039), denota trabajo o negocio, también actividad, comisión de unos actos (Ef

4.19, donde se traduce verbalmente: «para cometer con avidez toda … impureza», lit., «para la práctica de

toda»); para Hch 19.25, véase OFICIO, A, Nº 2; véase también GANANCIA, A, Nº 1.

Nota: Para ergazomai, verbo traducido en Jn 6.28 con la frase verbal «poner en práctica», véase

OBRA, OBRAR, B, Nº 1, y también TRABAJAR, etc.

B. Verbos

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!