14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

«ponga algo aparte»); (k) de depositar dinero (Lc 19.21, 22); (1) de tiempos y sazones (Hch 1.7: «que el

Padre puso en su sola potestad»); (m) para luz, dicho de Cristo, metafóricamente (Hch 13.47); (n) de una

lámpara (Mc 4.21, dos veces; Lc 8.16, dos veces; en ambos pasajes, en la segunda mención de cada uno,

en TR aparece Nº 6); (o) en Mc 4.30 se utiliza de exponer mediante una parábola la enseñanza

concerniente al Reino de Dios: «compararemos» (en los mss. más comúnmente aceptados; en TR aparece

paraballo, véase COMPARAR, Nº 2 y 4).

2. apotithemi (ἀποτίθημι, 659), poner fuera de uno (apo, de, desde –ablativo), siempre en la voz

media en el NT, se traduce con el verbo poner solo en Hch 7.58: «pusieron», de los que depositaron ropas,

después de quitárselas, a fin de apedrear a Esteban. Véanse DEJAR, Nº 5, DESECHAR, A, Nº 6, DESPOJAR, A,

Nº 2, y también METER, Nº 2.

3. katatithemi (κατατίθημι, 2698), poner abajo, depositar (kata, abajo, y Nº 1). Se utiliza en Mc

15.46 del acto de José de Arimatea de poner el cuerpo del Señor en la tumba (en algunos mss. aparece

aquí el Nº 1); en Hch 24.27 y 25.9, en el sentido de depositar, o atesorar, para su uso futuro, procurar

favor, ganarse el favor de alguien para con uno mismo, se traduce «congraciarse»; VM: «ganarse (el

favor)». Véase CONGRACIAR.

4. peritithemi (περιτίθημι, 4060), poner alrededor o sobre (peri, alrededor, y Nº 1). Se traduce

con el verbo poner en Mt 27.48; Mc 1 5.36; Jn 19.19, de la esponja empapada en vinagre puesta en una

caña; en Mc 15.17, de la corona de espinas puesta en la cabeza del Señor; véanse CERCAR, ECHAR, Nº 24,

VESTIR.

5. paratithemi (παρατίθημι, 3908), poner delante (para, al lado o delante, y Nº 1). Se traduce

con la frase verbal «poner delante» en Mc 6.41; 8.6, dos veces, 7; Lc 9.16; 10.8; 11.6; 1 Co 10.27; en

todos estos pasajes de comida. Para sus otros usos, véanse CONFIAR, A, Nº 3, DELANTE, B, Nº 1, ENCARGAR,

Nº 7, ENCOMENDAR, A, Nº 2, EXPONER, Nº 4, REFERIR.

6. epitithemi (ἐπιτίθημι, 2007), poner sobre (epi, sobre; tithemi, poner). Se usa: (I) en este

sentido, de poner las manos: (a) sobre los enfermos, para sanar (Mt 9.18; Mc 5.23; 6.5; 7.32; 8.23, 25;

16.18; Lc 4.40; 13.13; Hch 28.8); (b) para bendecir (Mt 19.13, 15); (c) para, en base de la autoridad

apostólica, constituir en una función (Hch 6.6: «impusieron»); (d) para enviar para una obra con

manifestación de comunión (Hch 13.3: «impusieron»); para dar un reconocimiento público (1 Ti 5.22: «no

impongas»); (e) para la manifestación de la unidad del creciente Cuerpo de la Iglesia, en el otorgamiento

del Espíritu Santo en identificación con el núcleo original de Jerusalén: (1) a los samaritanos (Hch 8.17:

«imponían»; véase. vv. 14-17); (2) al residuo de discípulos de Juan (19.6; véase vv. 1-6); en el caso de la

entrada de los creyentes gentiles a la profesión cristiana en comunión con los apóstoles, el Espíritu Santo

descendió sobre ellos sin tal acción, en presencia de Pedro y otros pertenecientes al núcleo original

judaico, siendo bautizados entonces por ellos (Hch 10.25-48); (4) en el caso de Pablo (Hch 9.12,17, que

participó además del carácter de sanidad física); (f) de un pastor poniendo una oveja sobre sus hombros

(Lc 15.5); (g) de aplicar azotes (Hch 16.23: «después de haberlos azotado»; VM: «habiéndoles inferido

muchas heridas»); (h) de poner leña en el fuego (28.3: «echó»; RV: «puéstolos»); (i) metafóricamente, de

imponer cargas sobre los hombros de la gente (Mt 23.4); de modo similar, de dar instrucciones (Hch

15.28); (j) de la acusación fijada por encima de la cabeza de Cristo en la cruz: «pusieron … su causa

escrita»; (k) de atacar a alguien (Hch 18.10: «pondrá sobre»); (II), en un sentido secundario y más bien

infrecuente, añadir, se halla en Mc 3.16,17, lit., «Él añadió el nombre Pedro a Simón», «Él les añadió el

nombre Boanerges», y Ap 22.18, donde se usa este verbo en contraste a «quitare» (v. 19). Véanse CARGAR,

A, Nº 3, IMPONER, Nº 3, SOBRE, TRAER, UNTAR. Cf. asimismo con epithesis, véase (DE MANOS).

7. protithemi (προτίθημι, 4388), poner delante, proponer (pro, delante, ante, y Nº 1; cf.

prothesis, véase PROPOSICIÓN). Se utiliza en Ro 3.25, en la voz media, de Cristo: «puso» (RV:

«propuesto»; RVR77, margen: «presentó»). Véase PROPONER.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!