14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

B. Nombres

1. eris (ἔρις, 2054), pendencia, contención. Se traduce «pleitos» en Gl 5.20; 1 Ti 6.4. Véanse

CONTENDER, B, Nº 1, CONTIENDA, Nº 3.

2. krima (κρίμα, 2917), se utiliza en 1 Co 6.7 en la frase eco krimata, lit., «tener pleitos», «que

tengáis pleitos» (RV, RVR). Véase JUICIO, A, Nº 2.

3. maque (μάχη, 3163), véase CONTIENDA, Nº 7, se traduce «pleitos» en Stg 4.1. Véase también

CONFLICTO, Nº 2.

Notas: (1) El término logos (véase PALABRA, Nº 1) se traduce «pleitos» en Hch 18.38 (RV: «negocio»;

VM: «cuestión»; Besson y NV I : «queja»); (2) para el verbo krino, traducido en Mt 5.49 con la frase verbal

«ponerte a juicio», véase A más arriba y también bajo JUICIO, JUZGAR, B, Nº 1, etc.

PLENA CERTIDUMBRE

pleroforia (πληροφορία, 4136), véase CERTEZA, Nº 1, se traduce «plena certidumbre» en 1 Ts 1.5

(RV: «plenitud»); Heb 10.22 (RV, RVR).

PLENAMENTE

Véase PLENITUD, etc.

PLENITUD, PLENO, PLENAMENTE

A. Nombre

pleroma (πλήρωμα, 4138), denota plenitud, aquello de lo que algo está lleno. Se utiliza así de la

gracia y verdad manifestadas en Cristo (Jn 1.16); de todas sus virtudes y excelencias (Ef 4.13); «de la

bendición de Cristo» (Ro 15.29, VM; no como en RV, RVR, RVR77), traducido «plenitud» en VM (RV, RVR:

«abundancia»); de la conversión y restauración de Israel (Ro 11.12: «plena restauración», RVR; RV:

«henchimiento»; VM y margen de RVR77: «plenitud»); de la plenitud del número de los gentiles que han de

recibir bendición por medio del evangelio (Ro 11.25); de todos los productos de la tierra (1 Co 10.26, y v.

28 en TR); del final de un período señalado (Gl 4.4: «cumplimiento», RV, RVR; VM, RVR77: «plenitud»; Ef

1.10: «cumplimiento», RV, RVR, RVR77, VM, Besson); Dios, en la integridad de su ser (Ef 3.19; Col 1.19;

2.9); de la Iglesia como el complemento de Cristo (Ef 1.23). En Mc 6.43: «doce cestas llenas» es, lit., «la

llenura de doce cestas». Para Mt 9.16; Mc 2.21, véase TIRAR. Véanse ABUNDANCIA, A, Nº 4, CUMPLIR,

CUMPLIMIENTO, B, Nº 1, LLENAR, LLENO, B, Notas (2), .

B. Adjetivo

polus (πολύς, 4183), véase MUCHO, Nº 1, se traduce «plena certidumbre», en la frase pleroforia

pole, lit., «mucha plenitud»; en la RV: «gran plenitud»; VM: «mucha y plena seguridad».

Notas: (1) Para epignosis, «conocimiento pleno» en Col 3.10 (RVR; RV: «el conocimiento»), véase

CONOCER, CONOCIMIENTO, B, Nº 2, y también CIENCIA, Nº 2. (2) Pleroforia, traducido «pleno

iNVI Nueva Versión Internacional (1995)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!