14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PLATO

1. pinax (πίναξ, 4094), primariamente una tabla o tablón de madera, vino a denotar varios artículos

de madera; de ahí, un plato trinchero o tajadero (Mt 14.8,11; Mc 6.25, 28; Lc 11.39). En RV, RVR, RVR77 se

traduce «plato» uniformemente; en VM: «trinchero» en todas las citas, a excepción de la última, donde

traduce «plato». Véase TRINCHERO.

2. paropsis (παροψίς, 3953), primariamente, un plato aparte de alimentos exquisitos o golosinas

(para, al lado; opson, cocinado); vino luego a denotar el plato mismo (Mt 23.25,26).

3. trublion (τρύβλιον, 5165), denota un cuenco o tazón, algo profundo (Mt 26.23; Mc 14.20).

Entre los griegos era una medida en las recetas médicas.

PLAYA

aigialos (αἰγιαλός, 123), se traduce «orilla» en Mt 13.48 (RV, RVR) y «playa» en los restantes

pasajes de la RVR (Mc 13.2, RV: «ribera»; Jn 21.4, RV: «ribera»; Hch 21.5, RV: «ribera»; 27.39, RV: «orilla»;

v. 40, RV: «orilla»). Véase ORILLA.

PLAZA

agora (ἀγορά, 58), primariamente una asamblea o, en general, un espacio abierto en una ciudad

(relacionado con ageiro, reunir), vino a aplicarse, según las evidencias aportadas por los papiros, a una

variedad de cosas, p.ej., a una asamblea judicial, un mercado, e incluso a suministros, provisiones

(Moulton y Milligan, Vocabulary). En el NT denota un lugar de reunión, una plaza pública o foro, un

mercado. Se mencionan una variedad de circunstancias, relacionadas con el lugar como plaza pública de

reunión, como, p.ej., la contratación de jornaleros (Mt 20.3); la compra-venta de mercancías (Mc 7.4, lo

que involucraba el riesgo de contaminación ceremonial); los juegos infantiles (Mt 11.16; Lc 7.32);

intercambios de saludos (Mt 23.7; Mc 12.38; Lc 11.43; 20.46); la celebración de juicios (Hch 16.19:

«foro», RV, RVR); debates públicos (Hch 17.17); en Mc 6.56 se registra que llevaban allí a los enfermos,

«calles» (RV, RVR; VM: «plazas»). Este término siempre conlleva la idea de un lugar público, en contraste a

circunstancias privadas.

La VM siempre lo traduce «plaza/s» excepto en Hechos, donde transcribe «Ágora» (16.19; 17.17). RV y

RVR traducen asimismo «plaza/s» en todos los pasajes, a excepción de Mc 6.56: «calles»; Hch 16.19:

«foro»; por su parte, RVR77 vierte «plaza/s» en todos los pasajes; en Hch 16.19 añade el calificativo

«pública».

Nota: Para «plazas» en Lc 13.26 (RV, RVR); 14.21 (RV, RVR); «plaza» en Ap 11.8 (RVR; RV: «plazas»); en

la RV también en Ap 21.21; 22.2. Véase CALLE, Nº 2.

PLEITEAR, PLEITO

A. Verbo

krino (κρίνω, 2919), evaluar, juzgar, etc., significa pleitear, y así se utiliza en la voz media en Mt

5.49: «ponerte a pleito»; 1 Co 6.1: «ir a juicio»; v. 6: «pleitea en juicio». Véase JUZGAR bajo JUICIO,

JUZGAR, B, Nº 1.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!