14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

81.12: «Por eso los entregué a la dureza de su corazón» (RVA). Shalaj puede también tener la acepción de

«incendiar», por ejemplo, una ciudad (Jue 1.8).

En el modo pasivo el verbo adquiere aun otros significados especiales. En Pr 29.15 significa «por

cuenta propia»: «Pero el muchacho dejado por su cuenta avergüenza a su madre» (RVA).

B. Nombres

mishlaj significa «extensión; empresa». El nombre aparece 7 veces. En Dt 28.8 el vocablo se refiere

a una «empresa»: «Jehovah mandará bendición a tus graneros y a todo lo que emprenda tu mano. Él te

bendecirá en la tierra que Jehovah tu Dios te da». La frase «en todo lo que emprenda tu mano» resume lo

que quiere decir mishlaj (cf. Dt 28.20).

Otros nombres se relacionan con shalaj. Shillûjim se encuentra 3 veces y significa un «presente» (o

«dote») que se envía (1 R 9.16). Mishloaj aparece 3 veces y se refiere al acto de «enviar» (Est 9.19, 22)

o bien «alcanzar con las manos», «saquear», «despojar» (Is 11.14). Shelaj significa un objeto (quizás una

espada o una lanza) que se arroja a modo de un proyectil. El nombre aparece 8 veces (2 Cr 32.5; Job

33.18; Neh 4.17). El nombre propio shiloah se encuentra en Is 8.6 y se refiere a un canal por el que fluye

(«se envía») agua.

ESCAPAR

malat, ( 4422 , ), «escapar, escabullirse, entregar, dar a luz». El vocablo se encuentra tanto en el

hebreo antiguo como en el moderno. Malat aparece alrededor de 95 veces en el Antiguo Testamento

hebraico. Se usa dos veces en el primer versículo en que encontramos el término: «¡Escapa por tu vida! …

Escapa a la montaña, no sea que perezcas» (Gn 19.17 RVA). A veces malat se usa en paralelo con nûs,

«huir» (1 S 19.10, o con baraj «huir» (1 S 19.12).

El uso más corriente de este término indica un «escape» de cualquier tipo de peligro, p. ej., un

enemigo (Is 20.6), una trampa (2 R 10.24) o de una seductora (Ec 7.26). Cuando las reformas de Josías

requirieron quemar los huesos de los falsos profetas, fue necesaria una orden especial de conservar los

huesos de un profeta verdadero que estaba enterrado en el mismo lugar: «Así dejaron sus huesos intactos»

(2 R 23.18 LBA; literalmente, «dejaron escapar sus huesos»). Malat se usa una vez con el significado de

«dar a luz a una criatura» (Is 66.7).

ESCOGER

מָלַט

A. Verbo

bajar ( 977 , ), «escoger, hacer una opción». Este verbo se encuentra 170 veces en todo el

Antiguo Testamento. También lo encontramos en arameo, siríaco y asirio. El vocablo tiene términos

paralelos en egipcio, acádico y en las lenguas cananeas.

El primer caso de bajar en la Biblia se encuentra en Gn 6.2: «Tomaron para sí mujeres, escogiendo

entre todas» (RVA). A menudo se usa cuando el sujeto es un hombre: «Y escogió Lot para sí todo el valle

del Jordán» (Gn 13.11 LBA). En más de la mitad de los casos, Dios es el sujeto de bajar, como en Nm

16.5: «Jehovah dará a conocer mañana por la mañana a los que son suyos … y a quien escoja lo hará que

se acerque a Él» (RVA).

בָחַר

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!