14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GOBERNAR, Nº 3, , Nº 2, y TENER POR. (2) Para arquipoimen, «príncipe de los pastores» en 1 P 5.4,

véase . (3) Para bosko, traducido «pastores» en Lc 8.34 (RVR: «que apacentaban»), véanse APACENTAR,

Nº 1, PACER.

B. Verbo

poimaino (ποιμαίνω, 4165), actuar como pastor. Se traduce «pastorea» en Jn 21.16; Ap 7.17:

«pastoreará»; véanse APACENTAR, Nº 2, REGIR.

PATENTE

1. prodelos (πρόδηλος, 4271), se traduce «patente» en 1 Ti 5.24 (RV: «antes … manifiesto»).

Véase MANIFIESTO bajo MANIFESTAR, B, Nº 6.

2. faneros (φανερός, 5318), abierto a la mirada, visible, manifiesto. Se traduce «patentes» en Flp

1.13; véanse MANIFIESTO bajo MANIFESTAR, B, Nº 7, NOTORIO, B, Nº 2, etc.

PATIO

1. aule (ἀυλή, 833), primariamente, espacio no cubierto alrededor de una casa, cerrado por un muro,

donde estaban los establos, se lo utilizó luego para describir: (a) el patio de una casa; en el AT se utiliza de

los atrios del tabernáculo y del templo; en este sentido se encuentra en el NT en Ap 11.2; (b) los patios en

las moradas de las personas aposentadas, que por lo generalmente tenían dos, uno exterior, entre la puerta

y la calle (llamado el proaulion: «entrada», Mc 14.68.), el otro, interior, rodeado por los edificios de

las viviendas, como en Mt 26.69 (en contraste a la estancia donde se sentaban los jueces); Mc 14.66; Lc

22.55; Mt 26.3, 58; Mc 14.54; 15.16: «atrio» (RV: «sala»; patio es su significado propio); Lc 11.21:

«palacio» (RV: «atrio»); Jn 18.15 (RV: «atrio»). Se debe distinguir del Pretorio. Véase PRETORIO. Para su

otro significado (Jn 10.1,16), véase REDIL.

2. pulon (πυλών, 4440), relacionado con pule, verja, puerta (cf. el término castellano pilón en su

acepción arqueológica), se utiliza de un pórtico, porche o vestíbulo de una casa o palacio, «patio» (Hch

12.13); véase PUERTA.

PATRIA

patris (πατρίς, 3968), significa primariamente el país nativo de uno, y se traduce «patria» en Heb

11.14 (RV, RVR). Véase TIERRA.

Nota: Para patroos, traducido «de la patria» en Hch 28.17 (RV; RVR: «de nuestros padres»), véase

PADRE, B, Nº 1.

PATRIARCA

1. pater (πατήρ, 3962), padre. Se usa en Ro 9.5 de los antecesores de la nación de Israel, traducido

«patriarcas» en RVR (RV: «padres»); véase PADRE, A, Nº 1.

2. patriarques (πατριάρχης, 3966), (de patria, familia, y arco, regir), se encuentra en Hch

2.29; 7.8,9; Heb 7.4. En la LXX, 1 Cr 24.31; 27.22; 2 Cr 19.8; 23.20; 26.12.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!