14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4. epithumia (ἐπιθυμία, 1939), se traduce «pasiones juveniles» en 2 Ti 2.22 (RV: «deseos»).

Véanse CONCUPISCENCIA, CODICIA, DESEO.

Nota: En 1 Ts 4.5 (RV, pathos, pasión; RVR: «pasión»), se traduce «afecto»; va seguido de

epithumia, «concupiscencia» o codicia, deseo desordenado. Trench describe pathos como «la

condición enfermiza de la que surge epithumia». En 1 Co 10.6 se traduce epithumetes,

concupiscencia por, como «para que no codiciemos cosas malas» (VM: «que no tengamos codicia»).

B. Adjetivo

jomoiopathes (ὁμοιοπαθής, 3663), de sentimientos o afectos semejantes (jomoios, semejante,

y A, Nº 2; cf. el término castellano homeopatía). Se traduce «somos hombres semejantes» en Hch 14.15

(RVR77: «de igual condición»); en Stg 5.17: «sujeto a pasiones semejantes» (RVR77: «de sentimientos

semejantes»).

PASMAR

Nota: Para «se pasmaban» en Lc 2.47 (RV), traducción del verbo existemi, véase ASOMBRAR, A, Nº

3.

PASO

parodos (πάροδος, 3938), paso o pasar. Se utiliza con en, en (1 Co 16.7: «de paso»; lit., «en

pasando»).

PASTO

nome (νομή, 3542), que denota: (a) pasto, (b) crecimiento, incremento, se utiliza con el verbo eco,

tener, en la frase nomen eco. En Jn 10.9, esta frase significa encontrar pastos, en sentido (a). En 2 Ti

2.17, con el significado (b), la frase es, lit., «tendrá crecimiento», traducida «carcomerá» (RV, RVR; RVR77:

«se extenderá»), como la gangrena. En los escritos griegos aparte del NT se utiliza del extenderse de un

fuego, y de úlceras.

PASTOR, PASTOREAR

A. Nombre

poimen (ποιμήν, 4166), se utiliza: (a) en su sentido natural, de uno que cuida manadas o rebaños,

no meramente uno que los alimenta (Mt 9.36; 25.32; Mc 6.34; Lc 2.8, 15,18, 20; Jn 10.2,12); (b)

metafóricamente, de Cristo (Mt 26.31; Mc 14.27; Jn 10.11, 14,16; Heb 13.20; 1 P 2.25); (c) asimismo

metafóricamente, de aquellos que ejercen el pastorado en la iglesia de Cristo (Ef 4.11). Los pastores

conducen tanto como apacientan la grey; cf. Hch 20.28, que, con el v. 17, indica que este era el servicio

encomendado a los ancianos (supervisores u obispos); lo mismo en 1 P 5.12: «apacentad la grey de Dios

… cuidando de ella»; esto involucra un cuidado tierno y supervisión llena de atención.

Nota: (1) El verbo jegeomai, conducir el camino, presidir, tener el gobierno, se traduce «pastores»

en Heb 13.7,17,24 (RV, RVR, RVR77; VM: «tenían el gobierno» en los tres vv.); véanse DIRIGIR, Nº 3,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!