14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

su gloria «como del unigénito del Padre» (en el original la carencia de artículo destaca la naturaleza y

carácter de la relación; lit., «como de unigénito de padre»); su gloria fue la de la shekina en abierta

manifestación; en el v. 18 se consuma la identificación: «El unigénito Hijo, que está en el seno del Padre,

Él le ha dado a conocer», cumpliéndose así el significado del título logos, el Verbo, la manifestación

personal, no de una parte de la naturaleza divina, sino de la Deidad plena (véase IMAGEN).

Este título es asimismo utilizado en 1 Jn 1: «el Verbo de vida», combinando las dos declaraciones en

Jn 1.1 y 4 y Ap 19.13; para 1 Jn 5.7, véase TRES.

Véanse también ASUNTO, CAUSA, COSA, CUENTA, DECIR, DERECHO, DICHO, DISCURSO, FAMA, HABLAR,

HECHO, MANDAMIENTO, MENSAJE, NOTICIA, PLATICA, PLEITO, PREDICAR, PREGUNTA, PROPUESTA, RUDIMENTO,

SENTENCIA, TRATADO, VERBO.

2. jrema (ῥῆμα, 4487), denota aquello que es hablado, lo que es expresado de palabra o por escrito;

en singular, una palabra (p.ej., Mt 12.36; 27.14; 2 Co 12.4; 13.1; Heb 12.19: «voz que hablaba», RVR, lit.,

«la voz de palabras»); en plural, dicho, discurso «palabras» (p.ej., Jn 3.34; 8.20; Hch 2.14; 6.11,13; 11.14;

13.42: «cosas», RV; 26.25; Ro 10.18; 2 P 3.2; Jud 17). Se usa del evangelio en Ro 10.8, dos veces, 17: «la

palabra de Dios»; 10.18; 1 P 1.25, dos veces; de una afirmación, mandato, instrucción (p.ej., Mt 26.75; Lc

1.37: «nada hay imposible para Dios»; RV traduce: «ninguna cosa es imposible para Dios»; lit., «no será

imposible para Dios toda palabra»; v. 38; Hch 11.16: «lo dicho», VM: «las palabras»; Heb 11.3).

El significado de jrema, en su distinción de logos, queda ejemplificado en la instrucción a tomar «la

espada del Espíritu, que es la palabra de Dios» (Ef 6.17); aquí la referencia no es a la Biblia entera como

tal, sino al pasaje individual de las Escrituras que el Espíritu trae a nuestra memoria para su utilización en

tiempo de necesidad, siendo el prerrequisito de ello la lectura habitual y memorización de las Escrituras.

3. epos (ἔπος, 2031), palabra. Se utiliza en una frase en Heb 7.9, lit., «como para decir una palabra,

«por decirlo así» (RV, RVR, RVR77, VM, etc.).

Nota: Acerca de los tres términos anteriores, logos es un discurso razonado; jrema, una

declaración; epos, «la expresión articulada de un pensamiento» (Abbott-Smith).

4. crestologia (χρηστολογία, 5542), discurso útil (crestos, benéfico). Se traduce «suaves

palabras» en Ro 16.18 (RV, RVR, RVR77; VM: «palabras melosas»; Besson: «zalamería»).

5. logion (λόγιον, 3051), diminutivo del Nº 1; palabra, narración, declaración. Denota una respuesta

o declaración divina, oráculo. Se utiliza de: (a) el contenido de la ley de Moisés (Hch 7.38); (b) todas las

declaraciones escritas de Dios por medio de los escritores del AT (Ro 3.2); (c) el contenido de la doctrina

cristiana (Heb 5.12); (d) las declaraciones de Dios por medio de maestros cristianos (1 P 4.11).

Nota: Dios daba sus declaraciones por medio del pectoral del Sumo Sacerdote, en relación con el

culto del tabernáculo, y en la LXX se utiliza el término relacionado logeion en Éx 28.15, para describir el

pectoral.

6. aiscrotes (αἰσχρότης, 151), bajeza (de aiscros, indecoroso, vergonzoso). Se utiliza en Ef 5.4,

de obscenidad, de todo lo que es contrario a la pureza, «palabras deshonestas» (RVR; RV: «palabras torpes»;

RVR77: «obscenidades»; VM: «la obscenidad»; Besson: «torpeza»).

7. pithanologia (πιθανολογία, 4086), discurso persuasivo (de pithanos, persuasivo, plausible,

cf. peithos, persuasivo; peitho, persuadir, y Nº 1). Se traduce «palabras persuasivas» en Col 2.4 (RV,

RVR; RVR77: «razonamientos capciosos»; VM: «palabras especiosas»; Besson: «discursos artificiosos»).

Significa el empleo de argumentos plausibles, en contraste con una demostración.

8. aiscrologia (αἰσχρολογία, 148), traducido «palabras deshonestas» (Col 3.8, RVR; RV: «torpes

palabras»), y que denota cualquier tipo de expresión baja, procedente de una lengua descontrolada. Una

traducción más ajustada traduciría más ampliamente «hablar vergonzoso». En los escritos de los papiros

se utiliza este término para referirse a habla insultante. En general parece haber estado asociado más

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!