14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pathema (πάθημα, 3804), se traduce «padecimientos» en Flp 3.10; 2 Ti 3.11; Heb 10.32; 1 P 4.13;

5.1, 9; en singular en Heb 2.9. En Col 1.24 se traduce en forma verbal: «lo que padezco por vosotros», lit.,

«en mis padecimientos por vosotros». Véanse , bajo AFLIGIR, B, Nº 4, SUFRIMIENTO.

PADRE

A. Nombres

1. pater (πατήρ, 3962), de una raíz que significa nutridor, protector, sustentador (lat., pater,

castellano padre). Se utiliza: (a) del antecesor más cercano (p.ej., Mt 2.22); (b) de un antecesor más

remoto, progenitor del pueblo, antepasado, patriarca (p.ej., Mt 3.9; 23.30; 1 Co 10.1); los patriarcas (2 P

3.4); (c) uno que está adelantado en el conocimiento de Cristo (1 Jn 2.13); (d) metafóricamente, del

originador de una familia o compañía de personas animadas por el mismo espíritu que él, usado de

Abraham (Ro 4.11,12,16,17,18), o de Satanás (Jn 8.38, 41,44); (e) de uno que, como predicador del

evangelio y maestro, ocupa el puesto de un padre, tomando cuidado de sus hijos espirituales (1 Co 4.15);

no siendo lo mismo que un mero título de honor, prohibido por el Señor (Mt 23.9); (f) de los miembros

del sanedrín, en su ejercicio de autoridad religiosa sobre otros (Hch 7.2; 22.1); (g) de Dios en relación con

aquellos que han recibido el nuevo nacimiento (Jn 1.12,13), y que, por tanto, son creyentes (Ef 2.18; 4.6;

cf. 2 Co 6.18), e imitadores del Padre de ellos (Mt 5.45, 48; 6.1, 4, 6, 8, 9, etc.). Cristo nunca se asoció a

sí mismo con ellos usando el pronombre personal «nuestro»; siempre utilizó el singular: «Mi Padre»,

siendo que su relación era inoriginada y esencial, en tanto que la de ellos es por gracia y mediante la

regeneración (p.ej., Mt 11.27; 25.34; Jn 20.17; Ap 2.27; 3.5, 21); así los apóstoles se referían a Dios como

el Padre del Señor Jesucristo (p.ej., Ro 15.6; 2 Co 1.3; 11.31; Ef 1.3; Heb 1.5; 1 P 1.3; Ap 1.6); (h) de

Dios, como el Padre de las luces, esto es, la fuente o dador de todo aquello que provea iluminación, física

y espiritual (Stg 1.17); de misericordias (2 Co 1.3); de gloria (Ef 1.17); (i) de Dios, como Creador (Heb

12.9; cf. Zac 12.1).

Nota: En tanto que el eterno poder y divinidad de Dios quedan manifiestos en la creación, su

paternidad en la relación espiritual mediante la fe es el tema de la revelación del NT, y esperó para su

revelación a la presencia del Hijo sobre la tierra (Mt 11.27; Jn 17.25). Esta relación espiritual no es

universal (Jn 8.42, 44; cf. Jn 1.12 y Gl 3.26). Véase PATRIARCA.

2. oikodespotes (οἰκοδεσπότης, 3617), denota al señor de la casa (oikos, casa; despotes,

señor). Aparece solo en los Sinópticos, y ello en doce ocasiones. Se traduce «padre de familia» en Mt

10.25; 13.27, 52; 20.1,11; 21.33; 24.43; Lc 12.39; 13.25; 14.21; 22.11; solo en Mc 14.14 se traduce

diferentemente: «señor de la casa». Véanse CASA, FAMILIA, SEÑOR.

3. goneus (γονεύς, 1118), engendrador, padre (relacionado con ginomai, venir a ser, devenir). Se

utiliza en plural en el NT (Mt 10.21; Mc 13.12); seis veces en Lucas (en Lc 2.43, TR, es «José y su

madre», frente a la variante alejandrina: «sus padres»); seis veces en Juan; otros pasajes son Ro 1.30; 2 Co

12.14, dos veces; Ef 6.1; Col 3.20; 2 Ti 3.2.

4. propator (προπάτωρ, 4310), antecesor (pro, antes; pater, padre). Se usa de Abraham en Ro

4.1: «padre» (RV, RVR, RVR77, VM, LBA; esta última traduce en el margen: «antepasado»; NVI: «antepasado»;

VH A y Besson: «progenitor»).

B. Adjetivos

aVHA Versión Hispanoamericana

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!