14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

hombres (Mt 26.28; Mc 14.24; Lc 22.20; 1 Co 11.25; 2 Co 3.6; Heb 10.29; RV: «testamento»; 12.24; RV:

«testamento»; 13.20; RV: «testamento»).

«Este pacto recibe el nombre de «nuevo» (Heb 9.15), el «segundo» (8.7), el «mejor» (7.22). En Heb

9.16,17, la traducción es muy discutida. No parece haber suficientes razones para apartarse, en estos

versículos, de la palabra que se usa en los otros pasajes. El término castellano «Testamento» se toma de

los títulos prefijados a las versiones latinas» (de Notes on Galatians, por Hogg y Vine, p. 144). Véase

TESTAMENTO.

PADECER, PADECIMIENTO

A. Verbos

1. pasco (πάσχω, 3958), padecer. Se usa: (I) de los sufrimientos de Cristo: (a) a manos de hombres

(p.ej., Mt 16.21; 17.12; 1 P 2.23); (b) en su sacrificio expiatorio y vicario por el pecado (Heb 9.26; 13.12;

1 P 2.21; 3.18, TR; 4.1); (c) incluyendo tanto (a) y (b) (Lc 22.15; 24.26,46; Hch 1.3; 3.18; 17.3; Heb 5.8);

(d) por la hostilidad del maligno (Heb 2.18); (II) de sufrimiento humano: (a) de seguidores de Cristo (Hch

9.16; 2 Co 1.6; Gl 3.4; Flp 1.29; 1 Ts 2.14; 2 Ts 1.5; 2 Ti 1.12; 1 P 3.14,17; 5.10; Ap 2.10); en

identificación con Cristo en su crucifixión, como ideal espiritual a llevar a la práctica (1 P 4.1); por malos

motivos (5.15); (b) de otros, físicamente, como resultado de un poder demónico (Mt 17.15; cf. Mc 5.26);

en sueños (Mt 27.19); por malos tratos (Lc 13.2; 1 P 2.19, 20); por una serpiente, en sentido negativo; (c)

del efecto del sufrimiento de un miembro sobre todo el cuerpo (1 Co 12.26), aplicado a la iglesia.

2. propaco (προπάσχω, 4310), sufrir antes (pro, y Nº 1). Se utiliza en 1 Ts 2.2: «habiendo antes

padecido».

3. sumpasco (συμπάσχω, 4841), sufrir con (sun, con, y Nº 1). Se utiliza en Ro 8.17 de sufrir con

Cristo: «si es que padecemos juntamente con Él». En 1 Co 12.26 de los miembros del cuerpo doliéndose

juntamente: «se duelen con Él». Véase DOLER, A, Nº 2.

Notas:(1) El verbo dioko, véase PERSEGUIR, se traduce con la frase verbal «padecer persecución» en

Mt 5.10; 1 Co 4.12; Gl 5.11; 6.12; 2 Ti 3.12; (2) justereo, faltar, se traduce «padecer necesidad» en Flp

4.12; véase FALTAR, etc.; (3) para el verbo nauageo, naufragar, padecer naufragio, vénse NAUFRAGAR,

NAUFRAGIO; (4) para peinao, padecer hambre, véase HAMBRE (SENTIR, TENER, PADECER); (5) zemioo,

perder, se traduce «para que ninguna pérdida padecieseis» (2 Co 7.9); véase PERDER; (6) para pathetos,

traducido «había de padecer» en Hch 26.23, véase B; (7) para pathema, traducido «padezco» en Col

1.24, véase C.

B. Adjetivo

pathetos (παθητός, 3805), relacionado con pasco, denota a uno que ha sufrido, o que está

sometido a sufrimiento, o destinado a padecer. Se usa en este último sentido del padecimiento de Cristo,

«había de padecer» (Hch 26.23, RV, RVR, RVR77, VM, NV I , LB A ; esta última da la siguiente nota marginal: «Lit.,

sería sujeto a sufrimiento»).

C. Nombre

iNVI Nueva Versión Internacional (1995)

aLBA La Biblia de las Américas (1986)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!