14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

OTORGAR

epicoregeo (ἐπιχορηγέω, 2023), se traduce otorgar en 2 P 1.11 (RVR: «os será otorgada»; en RV se

traduce «será … administrada»). Véase DAR, Nº 14, etc.

OTRA PARTE

1. alacou (ἀλλαχοῦ, 237), término relacionado con alos, véase OTRO, Nº 1. Se utiliza en Mc 1.38,

donde aparece en los mss. más comúnmente aceptados, traducido en la VM: «a otra parte»; no aparece en

RVR, que sigue aquí al TR. Sí aparece en RVR77.

2. alacothen (ἀλλαχόθεν, 237), de algún otro lugar (cf. OTRO, Nº 1). Se traduce «por otra parte»

(RV, RVR).

OTRA VEZ

1. deuteros (δεύτερος, 1208), segundo, denotando segundo en orden, con o sin idea de tiempo.

Se traduce en Mt 21.30: «al otro», lit.: «al segundo». Véase SEGUNDO.

2. dis (δίς, 1364), adverbio numeral ordinario que significa dos veces. Se traduce «otra vez» en Flp

4.16: «me enviasteis una y otra vez para mis necesidades», y en 1 Ts 2.18, donde Pablo afirma que él

hubiera querido ir a los tesalonicenses «una y otra vez»; esto es, que al menos lo había intentado dos

veces. Véase DOS, Notas (5).

3. palin (πάλιν, 3825), véase , Nº 2. Se traduce «otra vez» en pasajes como Mt 4.8; 18.19; 19.24;

Mc 2.1; etc.; véase también NUEVO, etc.

OTRO

1. alos (ἄλλος, 243), indica una distinción numeral de objetos de un carácter similar, y se utiliza: (a)

en sentido absoluto (p.ej., Mt 20.3, plural); (b) junto a un nombre (p.ej., Mt 21.36); (c) con el artículo

(p.ej., Mt 5.39; 1 Co 14.29, plural: «los demás»); en Mt 13.5: «parte, lit., «otra parte»; Lc 9.19: «otros …

otros»; Jn 9.9: «unos … y otros»; en Mt 25.20: «otros». Véanse ALGUNO, UNO.

2. jeteros (ἕτερος, 2087), indica bien una distinción numérica (p.ej., Lc 4.43; 5.7); o una distinción

genérica, diferente en carácter, etc., p.ej., Lc 9.29: «la apariencia de su rostro se hizo otra» (RV, RVR);

23.32: «otros dos, que eran malhechores» (RV: «otros dos, malhechores»), donde el plural sirve para hacer

la necesaria distinción entre ellos y Cristo; Hch 2.4; 19.39: «otra cosa»; 1 Co 14.21: «otros labios» (VM:

«labios de extranjero»).

alos y jeteros tienen una diferencia de significado que, a pesar de la tendencia a perderse, se debe

observar en numerosos pasajes. Alos, como se ha observado, expresa una diferencia numérica y denota

otro de la misma clase; jeteros expresa una diferencia cualitativa y denota otro de una clase diferente.

Cristo prometió enviar «otro Consolador» (alos, otro como Él, no jeteros; Jn 14.16). Pablo dice: «Pero

veo otra ley», jeteros, una ley diferente de la del espíritu de vida, no alos, otra ley de la misma clase

(Ro 7.23). Después de la muerte de José «se levantó en Egipto otro rey», jeteros, uno de un carácter

enteramente diferente (Hch 7.18). Pablo habla de «otro evangelio (jeteros). No que hay otro» (alos,

otro como el que él predicaba; Gl 1.6, 7, RV; RVR traduce ajustándose más a la intención del apóstol: «Un

evangelio diferente. No que haya otro»). Véase jeteros (no alos) en Mt 11.3, y Hch 27.1; en Lc 23.32 se

utiliza jeteroi de los dos malhechores crucificados con Cristo. Estas dos palabras solo son aparentemente

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!