14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

P 2.4, VM: «tinieblas»; v. 17, VM: «negrura»; Jud 6, VM: «tinieblas»; v. 13, VM: «negrura»); con este término

se sugiere una especie de emanación. Véase DENSO.

4. gnofos (γνόφος, 1105), negrura, lobreguez (Heb 12.18), parece haber estado asociado con la

idea de una tempestad. Esta relacionado con Nº 2, tinieblas, en este pasaje: «oscuridad, a las tinieblas», y

en la LXX, Éx 10.22; Dt 4.11; Sof 1.15.

5. aclus (ἀχλύς, 887), neblina, especialmente oscurecimiento de los ojos. Se utiliza en Hch 13.11:

«oscuridad» (RV, VM, RVR, RVR77, etc). «En el único lugar de su uso en el NT da testimonio de la precisión

en la selección de términos, y no menos en el campo de la terminología médica, que tan a menudo exhibe

«el médico amado». Para él ello expresa la neblina de oscuridad … que cayó sobre el mago Elimas,

constituyendo ello la señal externa y visible de las tinieblas espirituales que sería su parte por un tiempo

como castigo por su resistencia a la verdad» (Trench, Synonyms, c).

C. Verbos

1. skotizo (σκοτίζω, 4654), véase ENTENEBRECER, Nº 1. Se traduce con el verbo oscurecer en Mt

24.29; Mc 13.24; Lc 23.45; Ro 11.10; Ap 8.12; 9.2.

2. skotoo (σκοτόω, 4656), oscurecer, véase ENTENEBRECER, Nº 2. Se traduce con el verbo oscurecer

en Ap 9.2.

Nota: La frase en ainigmati, lit., «en un enigma», se traduce «oscuramente» en 1 Co 13.12 (RVR; RV:

«en obscuridad»). Ainigma está relacionado con el verbo ainissomai, insinuar oscuramente. La

alusión es a Nm 12.8 (LXX): «no en (dia, por medio de) oscuros discursos», lit., enigmas; las

comunicaciones de Dios a Moisés no fueron tales como sueños, etc. En base de la misma analogía, lo que

vemos y conocemos ahora se ve «oscuramente» en comparación con la visión directa en presencia de

Dios en el más allá. Los enigmas de aparente oscuridad en la vida quedarán todos aclarados.

OSO

ark(t)os (ἄρκος, 715), oso. Aparece en Ap 13.2.

OSTENTOSO

emploke (ἐμπλοκή, 1708), «ostentoso» (1 P 3.3), significa el trenzado ornamental del cabello (RV:

«encrespamiento»; VM: «trenzar»; Besson: «rizos»).

Para plegma, «peinado ostentoso», véase PEINADO.

OTOÑO

Nota: Para fthinoporinos, traducido en la RV como «marchitos como en otoño» (Jud 12), véase

OTOÑAL.

OTOÑAL

fthinoporinos (φθινοπωρινός, 5352), adjetivo que significa otoñal (de fthinoporon, la última

parte del otoño; de fthino, desgastarse o desvanecerse y opora, otoño). Se utiliza en Jud 12, donde a los

hombres indignos y carentes de fruto se les describe de manera figurada como árboles tal como se ven a

finales de otoño, sin frutos ni hojas (VM: «en otoño»; Besson: «de otoño»).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!