14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

«osamos»; 11.21: «tenga osadía», RV: «tuviere osadía»; Flp 1.14, RV, RVR: «se atreven»; Jud 9, RV, RVR: «no

se atrevió»); (b) en el sentido de soportar, sobrellevar, decidirse a llevar algo a cabo (Ro 5.7: «osara», RV,

RVR; 1 Co 6.1: «osa», RV, RVR). Cf. apotolmao, ser muy osado (Ro 10.20: «resueltamente»; RV:

«determinadamente»; VM: «muy claramente»; Besson: «se atreve»).

El sentido de este término es el de atreverse a hacer o a sobrellevar algo terrible o difícil. Tharreo

denota confianza en la propia capacidad y poder, y tiene referencia al carácter; tolmao denota valor en

llevar algo a cabo, y tiene referencia a la actuación (Thayer).

C. Adjetivo

Nota: En 2 Co 10.1 se traduce el verbo tharreo con la frase verbal «soy osado»; véase B, Nº 1.

D. Adverbio

Nota: El verbo tolmao se traduce en la RVR en Mc 15.43: «entró osadamente»; lit., es «osando

entró»; véase B, Nº 1.

ÓSCULO

filema (φίλημα, 5370), véase BESO bajo BESAR, B.

OSCURAMENTE, OSCURECER, OSCURIDAD, OSCURO

Véase OSCURO, OSCURIDAD, OSCURECER, OSCURAMENTE.

OSCURO, OSCURIDAD, OSCURECER, OSCURAMENTE

A. Adjetivos

1. aucmeros (αὐχμηρός, 850), de aucmos, sequía producida por un calor excesivo, significa

luego seco, lóbrego, oscuro (2 P 1.19: «oscuro», RV, RVR, RVR77; VM: «tenebroso»). El término skoteinos

(véase TINIEBLA), denota una oscuridad producida por un cubrimiento; aucmeros, una oscuridad debida

a la condición de escualidez, suciedad extrema, sordidez.

2. ennucos (ἔννυχος, 1773), se usa en forma neutra plural, ennuca, en un uso adverbial, lit., en

noche (en, en; nux, noche; con lian, «muy»), significando muy temprano, todavía de noche, «muy

oscuro» (Mc 1.35, RVR; RV: «muy de noche»).

B. Nombres

1. skotia (σκοτία, 4653), véase TINIEBLAS. Se traduce «oscuro» en Jn 6.17: «estaba ya oscuro», lit.,

«la oscuridad ya había venido»; 20.1: «siendo aún oscuro», lit., «cuando aún había oscuridad».

2. skotos (σκότος, 4655), véase TINIEBLAS. Se traduce «oscuridad» en 2 P 2.17 (RVR; RV:

«tinieblas»); Jud 13 (RVR; RV: «tinieblas»).

3. zofos (ζόφος, 2217), denota la lobreguez del mundo inferior; de ahí, una densa oscuridad que se

puede palpar. Se traduce «oscuridad» en todos los pasajes en que aparece en RV, RVR y RVR77 (Heb 12.18; 2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!