14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6. prostasso (προστάσσω, 4367), disponer en orden hacia (pros, hacia, y Nº 1). Se traduce

«ordenó» en Mt 8.4; véase MANDAR, B, Nº 7.

7. eipon (εἴπον, 2036), utilizado como el tiempo aoristo de lego, hablar, decir, tiene en ocasiones el

sentido de mandar, o llamar, y se traduce con el verbo ordenar en Mt 20.21; véanse DECIR, A, Nº 7,

LLAMAR, A, Nº 12, MANDAR, B, Notas (3).

8. diastelomai (διαστέλλομαι, 1291), véase MANDAR, Nº 4. Se traduce «dimos orden» (Hch

15.24); «lo que se ordenaba» (Heb 12.20). Véase también DAR ORDEN.

9. epitasso (ἐπιτάσσω, 2004), véase MANDAR, B, Nº 3, lit., disponer un ordenar sobre, mandar. Se

traduce «ordenó» en Hch 23.2.

10. keleuo (κελεύω, 2753), mandar. Se traduce «ordenó» (Mt 18.25); «ordenaron» (Hch 4.15;

16.22); véase MANDAR, B, Nº 5.

11. parangelo (παραγγέλλω, 3853), anunciar al lado (para, al lado; angelo, anunciar). Se

traduce «ordenar» en 2 Ts 3.6, 10; véase MANDAR, B, Nº 6.

12. proqueirotoneo (προχειροτονέω, 4401), significa elegir entes (Hch 10.41: «que … había

ordenado de antemano») (pro, antes; queirotoneo, véanse CONSTITUIR, DESIGNAR), usándose de una

elección hecha antes por Dios.

13. sunkerannumi (συγκεράννυμι, 4786), mezclar juntos. Se usa en 1 Co 12.24, traducido

«Dios ordenó», de combinar los miembros del cuerpo humano en una estructura orgánica, como

ilustración de la unión de todos los creyentes en el un Cuerpo de la Iglesia; para Heb 4.2, véanse

ACOMPAÑAR, Nº 2, MEZCLAR, Nº 3.

C. Adverbio

kathexes (καθεξής, 2517), forma intensificada de jexes, después, con kata, según; denota «en

adelante» (Hch 3.4); «después» (Lc 8.1); «por orden» (Lc 1.3; Hch 11.4; 18.23).

Nota: El verbo stoiqueo, véanse ANDAR, Nº 4, SEGUIR, se traduce «andas ordenadamente» en Hch

21.24.

ORDENACIÓN

1. diatage (διαταγή, 1296), ordenación. Se traduce así en la RV en Ro 13.2 (RVR: «lo establecido»).

Véanse bajo DISPONER, B y ESTABLECIDO bajo ESTABLECER, B.

2. epitage (ἐπιταγή, 2003), véase MANDAMIENTO, A, Nº 4. Se traduce «ordenación» en la RV en 1 Ti

1.1 (RVR: «mandato»).

3. ktisis (κτίσις, 2937), véase , Nº 2. Se traduce «ordenación» en 1 P 2.13 (RV; RVR: «institución»);

véase también INSTITUCIÓN.

ORDENANZA

1. dikaioma (δικαίωμα, 1345), véase , A, Nº 2.

2. dogma (δόγμα, 1378), se traduce «ordenanzas» en Hch 16.4; Ef 2.15 (RV: «decretos» y «orden a

ritos»). Véase DECRETO, Nº 2, etc.

ORDENAR

Véanse ORDEN, ORDENAR, ORDENADAMENTE.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!