14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

aiscune (αἰσχύνη, 152), vergüenza. Se traduce «oprobio» en Heb 12.2 (RV: «vergüenza»). Véase

VERGÜENZA en AVERGONZAR, B, Nº 2.

B. Verbo

oneidizo (ὀνειδίζω, 3679), relacionado con oneidismos y oneidos (véanse VITUPERIO y

AFRENTA, respectivamente), significa: (a), en la voz activa, reprochar, reconvenir (Mt 5.11: «vituperen»;

11.20: «reconvenir»; 27.44: «injuriaban», RV: «zaherían»; Mc 15.32: «injuriaban», RV: «denostaban»; Mc

16.14: «reprochó», RV: «censuró»; Lc 6.22: «vituperen», RV: «denostaren»; Ro 15.3: «que … vituperaban»,

RV: «vituperan»; 1 Ti 4.10, TR: «sufrimos oprobios», RV, RVR; Stg 1.5: «sin reproche», RV: «no zahiere»; 1 P

4.14: «sois vituperados», RV, RVR). Véanse INJURIAR, RECONVENIR, REPROCHAR, REPROCHE, VITUPERAR,

ZAHERIR.

OPUESTA (RIBERA)

Nota: Para antipera, en Lc 8.26: «en la ribera opuesta a», lit., «frente a», véase RIBERA.

ORACIÓN

Véase ORAR.

ORADOR

jretor (ῥήτωρ, 4489), de un tiempo presente obsoleto, reo, decir (cf. el término castellano

retórica), denota un orador público (Hch 24.1), aplicado a Tértulo. Este tipo de personas, diferentes de los

abogados profesionales, eran contratados, como oradores profesionales, para que hicieran hábiles alegatos

ante los tribunales. Su instrucción no era legal, sino retórica.

ORAR, ORACIÓN

A. Verbos

1. eucomai (εὔχομαι, 2172), orar a Dios. Se utiliza con este significado en 2 Co 13.7, 9; Stg 5.16;

3 Jn 2: «deseo». Incluso cuando, como en este último pasaje, y en Hch 26.29; Hch 27.29; Ro 9.3, se

traduce denotando deseo, la indicación es que la oración está implicada en ello. Véase ANSIAR, A, Nº 2,

DESEAR, A, Nº 4, y también QUERER.

2. proseucomai (προσεύχομαι, 4336), orar. Se utiliza siempre de oración a Dios, y es el término

más frecuente que se utiliza para ello, especialmente en los Sinópticos y en Hechos, una vez en Romanos

8.26; en Efesios 6.18; en Filipenses 1.9; en 1 Timoteo 2.8; en Hebreos 13.18; en Judas 20, principalmente

traducido con el verbo orar, pero también en alguna ocasión como «pedir». Para la instrucción en 1 Ts

5.17, véase CESAR, C.

3. deomai (δέομαι, 1189), rogar. Se traduce «orando» (Lc 21.36); «como hubieron orado» (Hch

4.31); «oraba» (10.2); «orando» (1 Ts 3.10). Véase ROGAR, etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!