14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pueden haber cambiado de palabra con vistas a distinguir el simple deseo del ciego del tierno acto del

Señor mismo.

3. trumalia (τρυμαλιά, 5168), se utiliza del ojo de una aguja (Mc 10.25; derivado de trume,

agujero; truo, desgastar). Cf. trema, agujero, perforación (Mt 19.24; en TR aparece trupema, de

trupao, hacer un agujero; y Lc 18.25 en los mss. más comúnmente aceptados, TR tiene aquí trumalia).

Notas: (1) Para autoptes, que se traduce en la RVR como «lo vieron con sus ojos», véanse OCULAR,

Nº 1, y TESTIGO; (2) epoptes, traducido en RVR como «visto con nuestros propios ojos», se trata en

OCULAR, Nº 2, TESTIGO; (3) anablepo, verbo que significa mirar hacia arriba, se traduce «levantando los

ojos» en varios pasajes, como, p.ej., Mt 14.19; Mc 7.34; véanse LEVANTAR, Nº 13. Para su otro significado

de recibir o recobrar la vista, véanse RECIBIR, RECOBRAR, VISTA; véase también MIRAR; (4) el verbo

aforao, traducido «puestos los ojos en Jesús» (Heb 12.2), se trata en PONER, véase; (5) atenizo, mirar

fijamente, se traduce con la expresión «fijar los ojos» en Hch 3.4; etc.; y también con otras como poner

los ojos, fijar la vista; véase FIJAR, Nº 1 y también MIRAR, Nº 7.

OJO (SERVICIO AL)

l. ofthalmodoulia (ὀφθαλμοδουλία, 3787), denota un servicio llevado a cabo solo bajo la

mirada del ojo del amo (ofthalmos, ojo; doulos, esclavo), llevado a cabo de manera diligente cuando

él está observando, pero dejado a un lado en su ausencia (Ef 6.6 y Col 3.22: «no sirviendo al ojo»; lit.,

«no con servicio al ojo». En el segundo pasaje TR y otras autoridades dan el término en singular; algunos

mss. lo tienen en plural. Véase también SERVICIO.

OJO (CON UN SOLO)

monofthalmos (μονόφθαλμος, 3442), tuerto, privado de un ojo (monos, solamente y

ofthalmos, véase OJO, Nº 1). Se usa en la advertencia del Señor en Mt 18.9; Mc 9.47.

OLA

1. kuma (κῦμα, 2949), de kuo, estar preñada, embarazada, hincharse. Se utiliza: (a) literalmente en

plural (Mt 8.24; 14.24; Mc 4.37; Hch 27.41 en TR); (b) figuradamente (Jud 13: «ondas»). Véanse MAR,

Nota (4), ONDAS.

2. salos (σάλος, 4535), denota agitación, especialmente el oleaje en movimiento del mar (Lc 21.25:

«olas»; RV: «ondas»; VM parafrasea «la agitación de las ondas», respetando el sentido; lo mismo hace la NVI

al traducir «el encrespamiento de las olas»; BB C traduce «oleaje»).

3. kludon (κλύδων, 2830), ola. Se traduce «onda» en Stg 1.6; «ola» en Lc 8.24.

OLEAJE

Véase OLA, Nº 2.

ÓLEO

elaion (ἔλαιον, 1637), véase ACEITE; se traduce «óleo» en Heb 1.9 (RV, RVR); Lc 7.46 (RV; RVR:

«aceite»).

cBBC Biblia Bover-Cantera (1953)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!